『フレミー・スピッドロウ(悠木碧) - Nameless Heart』収録の『Nameless Heart』ジャケット

Nameless Heart 歌詞 フレミー・スピッドロウ(悠木碧)

アニメ「六花の勇者」ED 3
Nameless Heart Lyrics
Nameless Heart 歌詞
歌手:フレミー・スピッドロウ(悠木碧)
関連作:六花の勇者

影も輪郭(かたち)もない 傷から また血が零れる 儚い悪夢から 聴こえる 誰かの願い

呼吸(いき)を殺し 朝を待った 救いなどは 来ないのに 涙涸らし 愛を拒み ただ独りで 生きたのに「…どうして」

狂おしいほど この心臓 掻き毟る感情が 痛いよ 信じ合うこと 想い合うこと そのすべて 棄て去ったの…遠く…

地平を染め上げる 篝火(かがりび) あの日の哀しみ この身さえ焦がして 燃えゆく 永遠(とわ)への連鎖

灰になった 過去の手紙 風に乗せて 黄昏れた 声を嗄(か)らし 私を呼ぶ 貴方のこと 想ってた「…どうして」

闇の淵では その輝き 目映くて この瞳(め) 焼いてしまう 手を翳しても 背を向けても 心まで 透かす光 つよく…深く…

狂おしいほど この心臓 掻き毟る感情が 痛いよ 信じ合えたら… 想い合えたら… 生きる意味 明日の空へ 燈す

発売日:2015.09.16
作詞:RUCCA
作曲:藤間仁(Elements Garden)
関連歌手:悠木碧
ステータス:公式フル
Nameless Heart Lyrics
Artist:Fremy Speeddraw (Aoi Yuki)
Tie-in:Rokka no Yuusha ED 3(Rokka: Braves of the Six Flowers ED 3)

kage mo katachi mo nai kizu kara mata chi ga koboreru hakanai akumu kara kikoeru dare ka no negai

iki o koroshi asa o matta sukui nado wa ko nai noni namida karashi ai o kobami tada hitori de ikita noni “…doushite”

kuruoshii hodo kono shinzou kakimushiru kanjou ga itai yo shinjiau koto omoi au koto sono subete sutesatta no… tooku…

chihei o someageru kagaribi ano hi no kanashimi kono mi sae kogashite moeyuku towa eno rensa

hai ni natta kako no tegami kaze ni nosete tasogareta koe o karashi watashi o yobu anata no koto omotteta “…doushite”

yami no fuchi dewa sono kagayaki mabayukute kono me yaiteshimau te o kazashitemo se o muketemo kokoro made sukasu hikari tsuyoku… fukaku…

kuruoshii hodo kono shinzou kakimushiru kanjou ga itai yo shinjiaetara… omoi aetara… ikiru imi asu no sora e tomosu

Release:2015.09.16
Did we help?:Send us a tip!
Related Artists:Aoi Yuuki
Status:OfficialFull

From a wound with no traceable form, blood overflows again, While from within a fleeting nightmare, I can hear someone’s plea.

I killed my breath and awaited the morning, Though I knew salvation would never come. Emptying my tears and rejecting love, I simply lived on my own… “…so why is it?”

This emotion scratching away at my heart, Hurts so much I might lose my sanity… Trusting one another… caring for one another… I’ve already cast it all away – into the distance…

A campfire stains the horizon; the sorrow of those days. Burning my body, it rages on – a chain reaction into eternity.

Taking a letter from the past that’s been reduced to ashes, I placed it upon the wind and drowned myself in melancholy; I was thinking of you, straining your voice, As you called for me… “…but why?”

The brilliance at the edge of this darkness, Is so dazzling it burns my eyes. Even if I use my hands as a shield, or turn my back to it, That light penetrates through to my heart powerfully… deeply…

This emotion scratching away at my heart, Hurts so much I might lose my sanity… If we could trust one another… if we could care for one another… A reason to live could be set aflame, alighting in our future sky.

Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate
Translated by:
Thaerin
Follow me!

Thaerin

Japanese music enthusiast | Lyrical translator.
邦楽熱心家・歌詞翻訳家のセリンです! 是非、一声かけて下さい!

Donate a coffee to keep me going!
(/・ω・)/ ☕彡 ヽ(^。^)ノ
Thaerin
Follow me!

Latest posts by Thaerin

    Névtelen szív

    Egy felfedezhetetlen sebből újfent vér folyik Egy múló rémálomból valakit könyörögni hallok

    Elfojtom lélegzetem, s a reggelt várom Ugyan, tudom, segítséget nem hoz magával Könnyek felszáradnak; szeretetet megtagadom Pusztán csak magamban éltem eddig… (…ó, miért?)

    Már-már megőrülök, annyira fájdalmas A szívemet mardosó érzés Bízni a másikban… számba venni a másikat Mindezeket már ellöktem magamtól… messzire

    Egy, a látóhatárt befestő tábortűz, s azon napok gyötrelme Testemet égető, egyre csak a lángoló végtelenség felé tartó láncolat.

    A múlt levele, mi hamuvá lett Elvitte a szél, s homályba veszett Rád gondoltam, ahogy Üvöltve szólítasz (…ó, miért?)

    Sötétség mélyén csillogás Vakító, szemeim kiégeti Még ha árnyékolnám is őket, ha az egésznek hátamat is fordítanám Szívemet akkor is elérné a fény, erőteljesen… mélyrehatóan

    Már-már megőrülök, annyira fájdalmas A szívemet mardosó érzés Ha bíznék a másikban… ha számba venném a másikat Az életem értelme a holnap egében felragyoghatna

    Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate
    Translated by:
    LN Staff

    LN Staff

    Translation by Former LN Member: "Desirous"
    (*´・ω・)(・ω・`*)
    Help us do more by sending us a coffee or supporting us on Patreon!
    LN Staff

    Latest posts by LN Staff

      LNをフォローしよう!
      Follow us!

      関連歌詞 Related Lyrics

      LYRICAL NONSENSE