『Aimer 誰か、海を。 歌詞』収録の『誰か、海を。』ジャケット 公式 フル

誰か、海を。 歌詞

歌手
Aimer
関連作
アニメ「残響のテロル」ED

誰か海を撒いてはくれないか
ぼくの頭上に
沈んでゆく魚と太陽を
浴びたいのだ


あざやかな未知
躓いて消える魔法
プレパラート越しに見える
ひび割れた空


廃墟の屋上に
辿り着く綿毛の
囁きをかこむ
ぼくらはうた


灰色の地上に
飾られたひかりの
轟きを纏う
ぼくらは花束


毟られた翼を


ことば
ふきかえす息もなく
艶やかに散る


海鳥
満ち引きの真ん中に
嘘つきの星
またたき
導いては突き放し
船を漕ぐ


真夜中の海
残響の潮風と
燃えさかる世界に
頬をうずめ


ひしめく声たちの
うずまきのただなか
手をつなぎ針の雨をくぐるの


暮れてく絶景に
おちてく逆さまの
陽炎とあそび
時間と踊るの


廃墟の屋上に
辿り着く綿毛の
囁きをかこむ
ぼくらはうた


灰色の地上に
飾られたひかりの
轟きを纏う
ぼくらは花束


誰か海を撒いてはくれないか
ぼくらの天井に


『Aimer 誰か、海を。 歌詞』収録の『誰か、海を。』ジャケット
シェアリンク
歌手: Aimer
関連作: 残響のテロル
発売日: 2014.09.03
作詞: 青葉市子
作曲: 菅野よう子
ステータス: 公式 フル
Dareka, Umi wo. Lyrics
Artist: Aimer
Tie-in: Zankyou no Terror ED ( Terror in Resonance ED )

dareka umi wo maite wa kurenai ka
boku no zujou ni
shizundeku sakana to taiyou wo
abitai no da


azayaka na michi
tsumazuite kieru mahou
pureparaato goshi ni mieru
hibiwareta sora


haikyou no okujou ni
tadoritsuku watage no
sasayaki wo kakomu
bokura wa uta


haiiro no chijou ni
kazarareta hikari no
todoroki wo matou
bokura wa hanataba


mushirareta tsubasa wo


kotoba
fukikaesu iki mo naku
adeyaka ni chiru


umidori
michibiki no mannaka ni
uso tsuki no hoshi
matataki
michibiite wa tsukihanashi
fune wo kogu


mayonaka no umi
zankyou no shiokaze to
moesakaru sekai ni
hoo wo uzume


hishimeku koetachi no
uzumaki no tadanaka
te wo tsunagi hari no ame wo kuguru no


kureteku zekkei ni
ochiteku sakasama no
kagerou to asobi
jikan to odoru no


haikyou no okujou ni
tadoritsuku watage no
sasayaki wo kakomu
bokura wa uta


haiiro no chijou ni
kazarareta hikari no
todoroki wo matou
bokura wa hanataba


dareka umi wo maite wa kurenai ka
bokura no tenjou ni


Share Me!
Artist: Aimer
Tie-in: Zankyou no Terror
Release: 2014.09.03
Did we help?: Help support us here!
Have A Request?: Commission us here!
Status: Official Full
Someone, Give Me the Sea.

I wish someone would sprinkle sea
Upon my head.
I want to bathe with the fish and sun
That are sinking down upon me.


A brilliant unknown:
Magic that disappears each time we trip.
The sky cracked,
As if seen through a through a specimen plate.


We reach the top of an abandoned building.
Surrounded by the whispers
Of dandelion fluff,
We’re a song.


The ash-colored ground
Is decorated with light.
Wrapped in the roaring sound,
We’re a bouquet.


With these plucked wings…


Words,
Are blown backward, no breath to contend,
Elegantly fading away.


While amid the sea birds
And the pull of the tide
A devious star flashes.
Leading us on, then casting us away,
As we paddle our boat.


Upon the midnight sea
It’s the reverberations of the sea breeze
And this blazing world
That we bury our cheeks in.


Dead center,
In a whirlpool of creaking voices,
We join hands and navigate through needle-like rain.


As this grand view darkens,
We play with the haze of heat
That’s falling head first into the ground,
And dance with time.


We reach the top of an abandoned building.
Surrounded by the whispers
Of dandelion fluff,
We’re a song.


The ash-colored ground
Is decorated with light.
Wrapped in the roaring sound,
We’re a bouquet.


I wish someone would sprinkle sea,
Upon our ceiling…


Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate
Translated by:
Follow me!
Latest posts by Thaerin (see all)
    Que algú em lliuri la mar

    Tant de bo algú em ruixés el cap
    Amb la mar.
    Vull banyar-me amb els peixos i el sol
    Que s’enfonsen damunt meu.


    Un ignot brillant:
    Màgia que desapareix cada cop que ensopeguem.
    El cel s’ha clivellat,
    Com vist per mitjà d’un portaobjectes.


    Arribem al cim d’un edifici abandonat.
    Envoltats pels xiuxiueigs
    De plomalls de dents de lleó,
    Som una cançó.


    La terra color de cendra
    És decorada amb llum.
    Embolcallats amb el so rugent,
    Som un ram.


    Amb aquestes ales arrancades…


    Paraules,
    S’enlairen cap enrere, sense alè a contenir,
    S’esvaeixen elegantment.


    Mentre enmig dels ocells marins
    I el ròssec de les ones,
    Espurneja una àvola estrella.
    Ens mena ara endavant, adés ens rebutja,
    Mentre voguem amb el nostre bot.


    Damunt la mar de mitjanit
    Rauen les reverberacions de la brisa marina,
    I aquest món bleïdor
    En què ensorrem les galtes.


    Centre mort,
    En un remolí de veus que grinyolen,
    Ajuntem les mans i naveguem a través de la pluja agullosa.


    En enfosquir-se aquesta grandiosa vista,
    Juguem amb la boirina de calor
    Que cau primera de cap a terra,
    I balla amb el temps.


    Arribem al cim d’un edifici abandonat.
    Envoltats pels xiuxiueigs
    De plomalls de dents de lleó,
    Som una cançó.


    La terra color de cendra
    És decorada amb llum.
    Embolcallats amb el so rugent,
    Som un ram.


    Tant de bo algú ens ruixés el sostre
    Amb la mar…


    Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate
    Translated by:
    Latest posts by Klonos Heart (see all)
      Irgendjemand, Gib mir das Meer

      Ich wünschte irgendjemand würde meinen Kopf
      Mit dem Meer berieseln.
      Ich möchte mit den Fischen und der Sonne baden
      Die auf mich niedersinken.


      Das blendende Unbekannte:
      Magie, die verschwindet, wann immer wir stolpern.
      Der Himmel zerbrach,
      Als würde man ihn durch ein Mikroskop Präparat sehen.


      Wir erreichen das Dach eines verlassenen Gebäudes.
      Umgeben von dem Flüstern
      Der Pusteblumen,
      Sind wir ein Lied.


      Der aschgraue Boden
      Ist mit Licht dekoriert.
      Eingehüllt in diesen dröhnenden Klang,
      Sind wir ein Blumenstrauß.


      Mit diesen zerrupften Flügeln…


      Worte,
      Werden zurückgeweht, keinen Atem sich zu behaupten,
      Schwinden elegant dahin.


      Inmitten der Seevöel
      Umd dem Sog der Gezeiten
      Leuchtet ein hinterhältiger Stern.
      Er führt uns weiter, dann weist es uns ab,
      Während wir unser Boot rudern.


      Auf dieser Mitternachtssee
      Sind es die Nachklänge der Meeresbrise
      Und diese lodernde Welt
      In die wir unsere Wangen vergraben.


      Genau in der Mitte,
      In einem Strudel zeternder Stimmen,
      Nehmen wir uns an den Händen und navigieren durch den nadelgleichen Regen.


      Während sich diese großartige Aussicht verdunkelt,
      Spielen wir mit dem Hitzeschleier
      Der mit dem Kopf voraus auf den Boden fällt,
      Und tanzen mit der Zeit.


      Wir erreichen das Dach eines verlassenen Gebäudes.
      Umgeben von dem Flüstern
      Der Pusteblumen,
      Sind wir ein Lied.


      Der aschgraue Boden
      Ist mit Licht dekoriert.
      Eingehüllt in diesen dröhnenden Klang,
      Sind wir ein Blumenstrauß.


      Ich wünschte irgendjemand würde unsere Zimmerdecke,
      Mit dem Meer berieseln…


      Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate
      Translated by:
      Talk to me!
      Latest posts by Sasa (see all)
        Que alguien me entregue el mar

        Ojalá alguien me rociara la cabeza
        Con el mar.
        Quiero bañarme con los peces y el sol
        Que se hunden encima de mí.


        Un ignoto brillante:
        Magia que desaparece cada vez que tropezamos.
        El cielo se ha agrietado,
        Cual si visto mediante un portaobjetos.


        Llegamos a la cima de un edificio abandonado.
        Rodeados por los susurros
        De penachos de dientes de león,
        Somos una canción.


        El suelo color de ceniza
        Está decorado con luz.
        Envueltos con el rugidor sonido,
        Somos un ramo.


        Con estas alas arrancadas…


        Palabras,
        Se alzan hacia atrás, sin aliento que contener,
        Se desvanecen elegantemente.


        Mientras en medio de los pájaros marinos
        Y la resaca del oleaje
        Centellea una pérfida estrella.
        Ora nos guía adelante, ora nos rechaza,
        Al nosotros bogar con nuestro bote.


        En el mar de medianoche
        Yacen las reverberaciones de la brisa marina
        Y este mundo abrasador
        En el que enterramos nuestras mejillas.


        Centro muerto,
        En un remolino de voces que chirrían,
        Juntamos las manos y navegamos a través de la lluvia cual agujas.


        Al oscurecerse esta grandiosa vista,
        Jugamos con la neblina de calor
        Que cae primera hacia el suelo,
        Y baila junto al tiempo.


        Llegamos a la cima de un edificio abandonado.
        Rodeados por los susurros
        De penachos de dientes de león,
        Somos una canción.


        El suelo color de ceniza,
        Está decorado con luz.
        Envueltos con el rugidor sonido,
        Somos un ramo.


        Ojalá alguien nos rociara el techo
        Con el mar…


        Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate
        Translated by:
        Latest posts by Klonos Heart (see all)
          Que quelqu'un me donne de la mer

          Est-ce que quelqu’un pourrait déverser la mer
          Sur ma tête ?
          Je veux me baigner avec les poissons et le soleil
          Qui coulent sur moi.


          Un brillant inconnu :
          Une magie qui disparaît chaque fois qu’on trébuche.
          Le ciel fissuré,
          Comme vu à travers une plaque porte-échantillon.


          Nous arrivons aux toits d’un bâtiment en ruines.
          Entourés par les murmures
          Des pissenlits,
          Nous sommes une chanson.


          Le sol couleur de cendre,
          Est de lumière décoré.
          Enveloppés dans un rugissement,
          Nous sommes un bouquet.


          Avec ces ailes déchirées…


          Les mots,
          Sans souffle pour lutter
          S’éparpillent élégamment.


          Au milieu des oiseaux marins,
          De la marée basse,
          Une étoile menteuse
          Nous mène, puis nous laisse,
          Et on rame sur notre bateau.


          En mer en pleine nuit
          C’est dans les échos de la brise marine
          Et ce monde flamboyant
          Que nous enfouissons nos joues.


          En plein milieu
          D’un tourbillon de voix agitées,
          Nous joignons les mains et traversons une pluie d’aiguilles.


          Alors que cette vue grandiose s’assombrit,
          Nous jouons avec la brume chaude
          Qui plonge au sol.
          Nous dansons avec le temps.


          Nous arrivons aux toits d’un bâtiment en ruines.
          Entourés par les murmures
          Des pissenlits,
          Nous sommes une chanson.


          Le sol couleur de cendre,
          Est de lumière décoré.
          Enveloppés dans un rugissement,
          Nous sommes un bouquet.


          Est-ce que quelqu’un pourrait déverser la mer
          Sur notre toit…


          Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate
          Translated by:
          Latest posts by Salty Lemon (see all)
            Qualcuno, mi Dia il Mare.

            Vorrei che qualcuno cosparga il mare
            Sopra la mia testa;
            voglio fare il bagno con i pesci e il sole
            che stanno scendendo su di me.


            Un’incognita brillante;
            La magia che scompare ogni volta che camminiamo,
            Il cielo è spezzato,
            Come se fosse visto tramite una diapositiva.


            Raggiunta la cima di un palazzo abbandonato
            E circondati dai sussurri
            Dei petali di soffione,
            Noi siamo una canzone.


            Il terreno color cenere
            E’ decorato con la luce
            E avvolti in questo chiasso,
            Noi siamo un profumo.


            Con queste ali strappate…


            Le parole
            vengono soffiate indietro, nessun respiro da contendere,
            Sparendo elegantemente.


            Nel mezzo del mare gli uccelli che vengono guidati al completamento
            Sono solo una stella bugiarda;
            La sua luce ci guida e poi ci fa naufragare,
            Mentre remiamo la nostra barca.


            Il mare di mezzanotte
            Non è altro che l’eco del vento,
            E in questo mondo ardente,
            Seppelliamo le nostre guance.


            Nel nulla,
            Nel vortice di queste stridenti voci,
            Uniamo le nostra mani e navighiamo sotto aghi di pioggia.


            Nel momento in cui questa grande visuale si offusca,
            Noi giochiamo con la foschia estiva,
            Che sta cadendo davanti a noi sull’asflato,
            Mentre danziamo a ritmo col tempo.


            Raggiunta la cima di un palazzo abbandonato
            E circondati dai sussurri
            Dei petali di soffione,
            Noi siamo una canzone.


            Il terreno color cenere
            E’ decorato con la luce
            E avvolti in questo chiasso,
            Noi siamo un profumo.


            Vorrei che qualcuno cosparga il mare
            Sul nostro soffitto…


            Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate
            Translated by:
            Latest posts by Lyrical Nonsense (see all)

              Aimer『誰か、海を。』の MV / PV

              LNをフォローしよう!
              Follow us!

              関連歌詞Related Lyrics

              文字サイズ
              位置
              テーマ
              Font Size
              Align
              Theme
              LYRICAL NONSENSE