Hitchcock Lyrics (Romanized)

Cover art for『Yorushika - Hitchcock』from the release『Makeinu ni Alcohol wa Iranai』
Original Title: ヒッチコック
Artist:

Yorushika ヨルシカ

Release: 2018.05.09
Lyricist: n-buna
Composer: n-buna
Video:

View Video

English Translation: Hitchcock English Translation

“ame no nioi ni natsukashiku naru no wa nande nan deshou ka.
Natsu ga chikazuku to mune ga zawameku no wa nande nan deshou ka.
Hito ni warawaretara namida ga deru no wa nande nan deshou ka.
Soredemo itsuka mukuwareru kara to omoeba iin deshou ka. “


sayonara tte kotoba de konna ni mune wo saite
Ima mo tatta suushun no yuuyake ni ashi ga tomatteita


“sensei, jinsei soudan desu.
Kono saki dou nara raku desu ka.
Sonna no dare mo wakari wa shinai yo nante iwaremasu ka.
Hora, kurushisa nante hoshii wakenai.
Nani mo shinaide ikite itai.
Aozora dake ga mitai no wa wagamama desu ka.“


“mune ga itande mo uso ga tsukeru no wa nande nan deshou ka.
Warui hito bakari ga toku wo shiteru no wa nande nan deshou ka.
Shiawase no moji ga okane wo fukumu no wa nande nan deshou ka.
Hitotsu sen wo nukeba tsurasa ni naru no wa wazato nan deshou ka.“


seishun tte nefuda ga senaka ni harareteite
Hicchi kokku mitai na sasupensu wo doko ka kitai shiteita


“sensei, dou de mo iin desu yo.
Ikiteru dake de itain desu yo.
Niiche mo Furoito mo kono ana no ume kata wa kakanain da.


tada natsu no nioi ni me wo tsubutte,
Kumo no takasa wo yubi de egakou.
Omoide dake ga mitai no wa wagamama desu ka. “


“doramachikku ni hito ga shinu sutourii tte ureru janai desu ka.
Hana no chirigiwa ni sura ne ga tsuku no mo iya ni narimashita.


sensei no yume wa nan dattan desu ka.
Otona ni naru to wasurechau mono nan desu ka. “


“sensei, jinsei soudan desu.
Kono saki dou nara raku desu ka.
Namida ga hito wo tsuyoku suru nante zenbu kiben deshita.


aa, kono saki dou de mo ii wake nakute, genjitsu dake ga chiratsuite,
Natsu ga toukute.


kore demo hontou ni iin desu ka.
Kono mama ikitemo iin desu ka.
Sonna no kimi ni shika wakaranai yo nante iwaremasu ka.


tada natsu no nioi ni me wo tsuburitai.
Itsu made mo kaze ni fukaretai.
Aozora dake ga mitai no wa wagamama desu ka.”


anata dake wo shiritai no wa wagamama desu ka


Copy Link

English: Hitchcock English Translation
Video:

View Video

Artist: Yorushika ヨルシカ
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • Yorushika - Hitchcock Lyrics (Romanized)

  • Yorushika - ヒッチコック Lyrics (Romanized)

「雨の匂いに懐かしくなるのは何でなんでしょうか。
夏が近づくと胸が騒めくのは何でなんでしょうか。
人に笑われたら涙が出るのは何でなんでしょうか。
それでもいつか報われるからと思えばいいんでしょうか。」


さよならって言葉でこんなに胸を裂いて
今もたった数瞬の夕焼けに足が止まっていた


「先生、人生相談です。
この先どうなら楽ですか。
そんなの誰もわかりはしないよなんて言われますか。
ほら、苦しさなんて欲しいわけない。
何もしないで生きていたい。
青空だけが見たいのは我儘ですか。」


「胸が痛んでも嘘がつけるのは何でなんでしょうか。
悪い人ばかりが得をしてるのは何でなんでしょうか。
幸せの文字が¥を含むのは何でなんでしょうか。
一つ線を抜けば辛さになるのはわざとなんでしょうか。」


青春って値札が背中に貼られていて
ヒッチコックみたいなサスペンスをどこか期待していた


「先生、どうでもいいんですよ。
生きてるだけで痛いんですよ。
ニーチェもフロイトもこの穴の埋め方は書かないんだ。


ただ夏の匂いに目を瞑って、
雲の高さを指で描こう。
想い出だけが見たいのは我儘ですか。」  


「ドラマチックに人が死ぬストーリーって売れるじゃないですか。
花の散り際にすら値が付くのも嫌になりました。


先生の夢は何だったんですか。
大人になると忘れちゃうものなんですか。」


「先生、人生相談です。
この先どうなら楽ですか。
涙が人を強くするなんて全部詭弁でした。


あぁ、この先どうでもいいわけなくて、現実だけがちらついて、
夏が遠くて。


これでも本当にいいんですか。
このまま生きてもいいんですか。
そんなの君にしかわからないよなんて言われますか。


ただ夏の匂いに目を瞑りたい。
いつまでも風に吹かれたい。
青空だけが見たいのは我儘ですか。」


あなただけを知りたいのは我儘ですか


Copy Link

English: Hitchcock English Translation
Video:

View Video

Artist: Yorushika ヨルシカ

“Why does the smell of rain make me nostalgic?
Why does my heart rattle as summer approaches?
Why do I cry when people laugh at me?
Is it okay to think that even then I will be rewarded one day?”


With the word “goodbye” hurting my chest so much,
I stood still for only a few moments at sunset


“Professor, I want to talk about my life,
what should I do from now on?
Are you going to tell me ‘no one knows’ or what?
Look, it’s not that I want to suffer
I just want to live doing nothing
Is it selfish to just want to look up at the blue sky?”


“Why do I lie even though it makes my heart ache?
Why do only bad people thrive?
Why does the word “happiness” include the character for money?
Is it on purpose that leaving just one stroke makes it the character for “pain”?”


With the label saying “young” attached to my back
I was somehow hoping for a Hitchcockian suspense


“Professor, I don’t care.
Just living on causes me pain.
Neither Nietzsche nor Freud wrote about how to fill this gap


I just want to close my eyes in the scent of summer
and splash the height of the clouds with my fingers
Is it selfish to just want to relive the memories?”


“A story where people die dramatically would sell, is it not true?
I also began to hate the moment when falling flower petals received their valuation


What was your dream, Professor?
Did you forget it when you became an adult?”


“Professor, I just want to talk about my life
What should I do from now on?
“Tears make people strong” was nothing more than a sophistry


Yeah, it’s not that I don’t care what happens to me, it’s just that that reality is shaky
And summer is far away


Is everything really okay?
Can I continue to live like this?
Is he going to tell me “only you can answer that”, or what?


I just want to close my eyes in the scent of summer
I just always want to feel the wind
Is it selfish to just want to look at the blue sky?”


Is it selfish if I just want to get to know her?


Copy Link

English: Hitchcock English Translation
Video:

View Video

Artist: Yorushika ヨルシカ
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

Yorushika『Hitchcock』Official Music Video

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

Yorushika - Hitchcock (ヒッチコック) Lyrics (Romanized)