In May, From the Emerald-Green Window Lyrics (Romanized)

Cover art for『Yorushika - In May, From the Emerald-Green Window』from the release『Dakara Boku wa Ongaku wo Yameta』
Alternate Title: Gogatsu wa Hanarokushou no Madobe Kara
Original Title: 五月は花緑青の窓辺から
Artist:

Yorushika ヨルシカ

Release: 2019.04.10
Lyricist: n-buna
Composer: n-buna
English Translation: In May, From the Emerald-Green Window English Translation

natsu ga owaru koto mo kono mune wa
Ki no sei da tte omotteita


aita kyoushitsu kaze yureru kaaten
Kimi to sora wo miageta ano natsu ga
Itsu made datte zujou ni ita


sayounara
Aoao to iki wo nonda tatou namida wa hana rokushou da
Damattara mou kien da yo
Baka mitai da yo na


omoidase!


omoidasenai, to atama ga sakenda
Naraba kono itami ga tamashii da
Sore demo sore demo kikoenai to iu nara


aiso warai no hoka ni nanimo dekinai
Kimi to natsu wo futari sugoshita omoide wo
Warawareta tte damatteiru


warau na yo bokura no kachi wa jimei da
Tatou naraba kore wa tamashii da
Damatta dake tsurai no ni baka mitai daro
Naa, iikaese


iikaesenai mama hitori aruita
Yubi wo sasareta boku ga nokotta
Sore demo sore demo omoidasenai no ka


sayounara
Aoao to iki wo nonda tatou namida wa hana rokushou da
Damatte kure wakatta yo
Kimi no koe ga suru


“omoidase!”


omoidashitan da, to nodo ga sakenda
Kono itami ga kimi no shoumei da
Sore demo sore demo kikoenai to iu nara


Copy Link

English: In May, From the Emerald-Green Window English Translation
Artist: Yorushika ヨルシカ
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • Yorushika - In May, From the Emerald-Green Window Lyrics (Romanized)

  • Yorushika - Gogatsu wa Hanarokushou no Madobe Kara Lyrics (Romanized)

  • Yorushika - 五月は花緑青の窓辺から Lyrics (Romanized)

夏が終わることもこの胸は
気のせいだって思っていた


空いた教室 風揺れるカーテン
君と空を見上げたあの夏が
いつまでだって頭上にいた


さようなら
青々と息を呑んだ 例う涙は花緑青だ
黙ったらもう消えんだよ
馬鹿みたいだよな


思い出せ!


思い出せない、と頭が叫んだ
ならばこの痛みが魂だ
それでも それでも聞こえないというなら


愛想笑いの他に何も出来ない
君と夏を二人過ごした想い出を
笑われたって黙っている


笑うなよ 僕らの価値は自明だ
例うならばこれは魂だ
黙っただけ辛いのに馬鹿みたいだろ
なぁ、言い返せ


言い返せないまま一人歩いた
指を指された僕が残った
それでも それでも思い出せないのか


さようなら
青々と息を呑んだ 例う涙は花緑青だ
黙ってくれ わかったよ
君の声がする


「思い出せ!」


思い出したんだ、と喉が叫んだ
この痛みが君の証明だ
それでも それでも聞こえないというなら


Copy Link

English: In May, From the Emerald-Green Window English Translation
Artist: Yorushika ヨルシカ

My heart believed that even summer’s end
Was just a figment of my imagination


Empty classrooms, curtains swaying in the wind
The summer I spent looking at the sky with you
Remained overhead at all times


Farewell
I breathed in fresh, verdant air. And so my tears are emerald green
But if I say nothing, they’ll fade away
Oh, how foolish it is


Remember!


“I can’t remember!” my head shouted
Then I suppose this pain is my soul
But even so, if you truly can’t hear my call…


I can’t do anything other than force a smile
Even if someone laughs at the memories of our summer together
I simply remain silent


But don’t laugh. Our value is actually self-evident
And so I compare it to our souls
The silence hurts us, but we remain so foolish
Hey, say something!


Unable to respond, I walked on alone
With the finger now pointed at me, I stayed behind
Even now, can I truly not remember?


Farewell
I breathed in fresh, verdant air. And so my tears are emerald green
Shut up, I get it already!
I can hear your voice saying,


“Remember!”


“I remember now!” my throat shouted
This pain is proof of your existence
But even so, if you truly can’t hear my call…


Copy Link

English: In May, From the Emerald-Green Window English Translation
Artist: Yorushika ヨルシカ
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traduzido:
Um Mês de Maio Passado ao Lado de Uma Janela Verde-Esmeralda

Meu coração acreditava que até mesmo o fim do verão
Fora apenas produto da minha imaginação


Salas de aula vazias, cortinas balançando ao vento
O verão que passei olhando para o céu com você
Permaneceu elevado todo o tempo


Adeus
Eu respirei ar fresco, verdejante. Por isso minhas lágrimas são verde-esmeralda
Mas se nada eu disser, elas vão desvanecer
Oh, que bobagem


Lembre-se!


“Não consigo me lembrar!” minha cabeça gritou
Então suponho que esta dor seja minha alma
Mas mesmo assim, se você genuinamente não consegue ouvir o meu chamado…


Nada posso fazer além de forçar um sorriso
Mesmo quando alguém ri das memórias de nosso verão juntos
Eu simplesmente fico em silêncio


Mas não ria. Nosso valor é, na realidade, evidente por si mesmo
E então eu o comparo as nossas almas
O silêncio nos machuca, mas permanecemos tão tolos
Ei, diga alguma coisa!


Incapaz de responder, eu continuei a andar, sozinha
Com o dedo agora apontado para mim, fiquei para trás
Mesmo agora, realmente não consigo me lembrar?


Adeus
Respirei ar fresco, verdejante. Por isso minhas lágrimas são verde-esmeralda
Cale a boca, eu já entendi!
Consigo ouvir sua voz dizendo,


“Lembre-se!”


“Eu me lembro agora!” minha garganta gritou
Esta dor é prova de sua existência
Mas mesmo assim, se você genuinamente não consegue ouvir o meu chamado…


Copy Link

English: In May, From the Emerald-Green Window English Translation
Artist: Yorushika ヨルシカ
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

VIDEO

Yorushika『In May, From the Emerald-Green Window』Video

Your Thoughts:

Come chat with us!

Yorushika - In May, From the Emerald-Green Window (五月は花緑青の窓辺から) [Gogatsu wa Hanarokushou no Madobe Kara] Lyrics (Romanized)