Manatsu no Tooriame Lyrics (Romanized)

Cover art for『Hikaru Utada - Manatsu no Tooriame』from the release『Manatsu no Tooriame』
Original Title: 真夏の通り雨
Artist:

Hikaru Utada 宇多田ヒカル

Release: 2016.04.16
Lyricist: Hikaru Utada
Composer: Hikaru Utada

yume no tochuu de me wo samashi
Mabuta tojitemo modorenai
Sakki made zenmei datta sekai mou maboroshi


asebanda watashi wo sotto dakiyosete
Takusan no hajimete wo fukaku kizanda


yureru wakaba ni te wo nobashi
Anata ni omoihaseru toki
Itsu ni nattara kanashikunaku naru
Oshiete hoshii


kyou watashi wa hitori janai shi
Soredenari ni shiawase de
Kore de iin da to iikikaseteru kedo


katenu ikusa ni iki kirashi
Anata ni miokogashita hibi
Wasurechattara watashi janaku naru
Oshite tadashii sayonara no shikata wo


dareka ni te wo nobashi
Anata ni omoihaseru toki
Ima anata ni kikitai koto ga ippai
Afurete afurete


kigi ga mebuku tsukihi meguru
Kawaranai kimochi wo tsutaetai
Jiyuu ni naru jiyuu ga aru
Tachitsukusu miokuribito no kage


omoidetachi ga fui ni watashi wo
Ranbou ni tsukande hanasanai
Ashitemasu nao mo fukaku
Furiyamanu manatsu no tooriame


yume no tochuu de me wo samashi
Mabuta tojitemo modorenai
Sakki made anata ga ita mirai
Tazunete ashita e


zutto yamanai yamanai ame ni
Zutto ienai ienai kawaki


Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: Hikaru Utada 宇多田ヒカル
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • Hikaru Utada - Manatsu no Tooriame Lyrics (Romanized)

  • Hikaru Utada - 真夏の通り雨 Lyrics (Romanized)

夢の途中で目を覚まし
瞼閉じても戻れない
さっきまで鮮明だった世界 もう幻


汗ばんだ私をそっと抱き寄せて
たくさんの初めてを深く刻んだ


揺れる 若葉に手を伸ばし
あなたに思い馳せる時
いつになったら悲しくなくなる
教えてほしい


今日私は一人じゃないし
それなりに幸せで
これでいいんだと言い聞かせてるけど


勝てぬ戦に息切らし
あなたに身を焦がした日々
忘れちゃったら私じゃなくなる
教えて 正しいサヨナラの仕方を


誰かに手を伸ばし
あなたに思い馳せる時
今あなたに聞きたいことがいっぱい
溢れて 溢れて


木々が芽吹く 月日巡る
変わらない気持ちを伝えたい
自由になる自由がある
立ち尽くす 見送りびとの影


思い出たちがふいに私を
乱暴に掴んで離さない
愛してます 尚も深く
降り止まぬ 真夏の通り雨


夢の途中で目を覚まし
瞼閉じても戻れない
さっきまであなたがいた未来
たずねて 明日へ


ずっと止まない止まない雨に
ずっと癒えない癒えない渇き


Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: Hikaru Utada 宇多田ヒカル
Translated Title:
Midsummer Shower

Waking in the middle of a dream
Even if I shut my eyelids, I can’t return
That world, vivid until a moment ago…. Now just a phantom


Softly embracing me, damp with sweat
You carved, deep into me, so many firsts


Whenever I stretch my hand out to the swaying, new leaves
And my thoughts rush to you
How soon will it be before I cease being sad?
I want you to tell me


Today I’m not alone
And I’m happy, happy enough
Though I’m telling myself that things are fine like this


Breath ragged from an unwinnable war
The days when I was consumed with love for you
If I forget, then I’ll cease to be me
Teach me of the proper way to say farewell


Whenever I stretch my hand out to someone
And my thoughts rush to you
Right now, there are so many things I want to ask you
They overflow, they overflow


The trees sprout, the days and months turn
I want to convey my unchanging feeling
That we have the freedom to become free
Standing frozen still—the shadows of those come to see another off


All of a sudden, those recollections
Seize me in their hands, and won’t let go
I love you, now ever more deeply
In an endlessly raining midsummer shower


Waking in the middle of a dream
Even if I shut my eyelids, I can’t return
To the future that, until a moment ago, had you in it
Looking for you… into tomorrow


These rains that will never end, never end
And this thirst that will never be soothed, never be soothed


Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: Hikaru Utada 宇多田ヒカル
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Translated Title:
Midsummer Shower

I wake up in the middle of a dream
I shut my eyes, but cannot return
The world that was so vivid is already but a phantom


You held me, balmy with sweat, close to you
And carved into me so many firsts


When I reach my hand to a swaying bud,
And my thoughts race to you
How long will it be, until it no longer makes me sad?
Please tell me


Today, I am not alone,
And I am somewhat happy
I tell myself this is how it should be, but…


The days I lost my breath fighting un-winnable battles,
And burned for you
If I forget them, I will no longer be me
Tell me, the right way to do Goodbye


When I reach my hand to someone,
And my thoughts race to you
Things I want to ask you now, so many,
Overflow and overflow and


Trees come into bud, days and months go round
I wish I could tell you my unchanging feelings
There is the freedom to break free
The shadow of a person standing ever still, sending-off another


Memories grab me without warning,
Violently, and won’t let me go
I love you, deeper still
A midsummer shower that never ends


I wake up in the middle of a dream
I shut my eyes but cannot return
To the future, in which you existed until a moment ago,
I shall pay a visit, and so to tomorrow


A never ending, never ending rain
And a never quenched, never quenched thirst


[Official translation by Hikaru Utada via Laughter in the Dark 2018]

Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: Hikaru Utada 宇多田ヒカル
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Títol Traduït:
Pluja d'estiu

Despertant enmig d’un somni
Encara que tanqui les parpelles, no hi puc tornar
Aquell món, vívid fins fa un instant… només un fantasma


Abraçant-me amb dolçor, amarat de suor
Gravares, fons en mi, nombrosos primers cops


Sempre que allargo la mà vers les gronxants i noves fulles
I els meus pensaments es precipiten a tu
Quant de temps passarà abans que deixi d’estar trista?
Vull que m’ho diguis


Avui no estic sola
I soc feliç, prou feliç
Encara que em dic a mi mateixa que les coses estan bé així


Alè estripat d’una guerra invencible
Els dies que estiguí consumida amb amor per tu
Si oblido, deixaré de ser jo
Mostra’m la manera adient d’acomiadar-me


Sempre que allargo la mà vers algú
I els meus pensaments es precipiten a tu
Ara mateix, hi ha tantes coses que vull preguntar-te
Es desborden, es desborden


Els arbres broten, els dies i els mesos passen
Vull comunicar el meu sentiment inalterable
Que tenim el dret a ser lliures
Mantenint-se immòbils—ombres que venen a acomiadar-ne d’altres


De cop i volta, aquells records
M’atrapen a les seves mans, i no em deixaran anar
T’estimo, ara més profundament que mai
En una pluja incessant de ple estiu


Despertant enmig d’un somni
Encara que tanqui les parpelles, no puc tornar
Al futur que, fins fa un instant, et tenia a tu
Cercant-te… dins el demà


Aquestes pluges que mai cessaran, mai cessaran
I aquesta set que mai serà sadollada, mai serà sadollada


Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: Hikaru Utada 宇多田ヒカル
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
翻译标题:
盛夏的阵雨

从梦境的途中醒来
即使我闭上眼,也无法回到
片刻前那个鲜明的世界 已成幻影


你将沁出汗的我轻轻地抱入怀中
那么多的第一次深深地烙印在我身上


每当我将手伸向那摇曳的嫩叶
思念便不由自主地奔向你
什么时候才能不再悲伤?
希望你可以告诉我


如今我已不是孤单一人
过得也算幸福
尽管我告诉自己“现在这样刚刚好”


但我仍在无法获胜的战争中奄奄一息
那些为你忧心如焚的日子
如果我忘记了,我就不再是我
请教会我告别的正确方法


每当我讲手伸向别人的时候
思念便不由自主地奔向你
就是现在,有太多我想问你的事情
它们不断满溢,满溢


树木生出新芽,日月不断交替
我想传达我不变的情感
我们有自由去追求自由
静静伫立着——那些为我们送行的人们的影子


那些回忆总会突然地
不讲道理地将我抓住,无法逃离
我爱你,现在甚至更胜
盛夏的阵雨 下个不停


从盛夏的梦中醒来
即使我闭上眼,我也不能回到
片刻前那个有你的未来
向着明天 依然寻找着你


那阵雨下个不停,下个不停
这份渴望无法治愈,无法治愈


Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: Hikaru Utada 宇多田ヒカル
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Titolo Tradotto:
Pioggia di Mezza Estate

Svegliandomi nel mezzo di un sogno
Anche le chiudo gli occhi, non posso tornare
Quel mondo, vivido fino ad un attimo fa… solo un’illusione


Abbracciandomi delicatamente, umido di sudore
Hai inciso, dentro di me, così tante prime volte


Ogni volta che tendo la mano verso le oscillazioni, altre se ne vanno
E i miei pensieri corrono a te
Quanto ci vorrà prima che smetterò di essere triste?
Voglio che tu me lo dica


Oggi non sono sola
E sono felice, felice abbastanza
Anche s emi sto ripetendo che le cose vanno bene così come sono


Un respiro stracciato da una guerra che non si può vincere
I giorni in cui ero consumata dall’amore per te
Se dimenticassi, allora smetterei di esser me
Insegnami il modo giusto per dire addio


Ogni volta che tendo la mano verso qualcuno
E i miei pensieri corrono a te
Ora, ci sono così tante cose che voglio chiederti
Traboccano, traboccano


Gli alberi germogliano, i giorni e i mesi scorrono
Voglio trasmettere il mio sentimento immutabile
Che possediamo la libertà di essere liberi
Rimanendo come congelati—le ombre di coloro che sono venuti per vederci come spenti


All’improvviso, quei ricordi
Mi afferrano fra le loro mani, e non mi lasceranno andare
Ti amo, ora più che mai
Una pioggia di mezza estate senza fine


Svegliandomi nel mezzo di un sogno
Anche le chiudo gli occhi, non posso tornare
Al futuro che, fino ad un attimo fa, aveva te in esso
Cercandoti… nel domani


A queste piogge che non finiranno mai, non finiranno mai
Questa sete che non verrà mai placata, mai placata


Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: Hikaru Utada 宇多田ヒカル
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
Lluvia de verano

Despertando en medio de un sueño
Aunque cierre los párpados, no puedo volver
Ese mundo, vívido hasta hace un instante… tan solo un fantasma


Abrazándome con dulzura, empapado de sudor
Grabaste, hondo en mí, múltiples primeras veces


Siempre que tiendo mi mano hacia las oscilantes y nuevas hojas
Y mis pensamientos se precipitan a ti
¿Cuánto tiempo pasará antes de que deje de estar triste?
Quiero que me lo digas


Hoy no estoy sola
Y estoy feliz, bastante feliz
Aunque me digo a mí misma que las cosas están bien así


Aliento rasgado de una guerra invencible
Los días que estuve consumida con amor por ti
Si olvido, dejaré de ser yo
Muéstrame la manera apropiada de despedirme


Siempre que tiendo mi mano hacia alguien
Y mis pensamientos se precipitan a ti
Ahora mismo, hay tantas cosas que quiero preguntarte
Se desbordan, se desbordan


Los árboles brotan, los días y los meses pasan
Quiero comunicar mi sentimiento inmutable
De que tenemos el derecho a ser libres
Manteniéndose inmóviles—sombras que vienen a despedir otras


De repente, esos recuerdos
Me apresan en sus manos, y no me soltarán
Te amo, ahora más hondamente que nunca
En una lluvia incesante de verano


Despertando en medio de un sueño
Aunque cierre los párpados, no puedo volver
Al futuro que, hasta hace un momento, te tenía a ti
Buscándote… en el mañana


Estas lluvias que nunca cesarán, nunca cesarán
Y esta sed que nunca será saciada, nunca será saciada


Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: Hikaru Utada 宇多田ヒカル
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

Your Thoughts:

Come chat with us!

Hikaru Utada - Manatsu no Tooriame (真夏の通り雨) Lyrics (Romanized)