Boukyaku featuring KOHH Lyrics (Romanized) Hikaru Utada

Release:
2016.09.28
Lyricist:
Hikaru Utada
Composer:
Hikaru Utada
AKA:
忘却 featuring KOHH

Hikaru Utada - Boukyaku featuring KOHH Lyrics (Romanized)

suki na hito wa inai mou
Tengoku ka jigoku
Dare ni mo mienai tokoro
Sansai no kioku
Nijyuusannen mae no ii omoide mo
Omoidasenai kedo
Wasurerarenai koto
Kitanai mono demo utsukushiku mieru
Natsukashii koe ore kara hanare dareka no toko e
Kioku nante gomibako e suteru
Gasorin kakete moyashichae
Mofuku ni kigae omukae ga kuru made
Ikiten no wa shinu tame
Sonde umarete kuru sore dake
Ohaka no naka e ikereba shiawase
Nemuru kanoke irezumi darake kono tsumetai te
Minna ga naiteru sonna no saitei
Sonna no saitei
Sonna no saitei
Zenbu wasuretara ii
Kako ni sugaru nante dasai
Mou iranai


atsui kuchibiru tsumetai te
Kotoba nanka wasuresasete
Tsuyoi osake ni kowai yume
Me wo tojita mama odorasete


akarui basho e tsuzuku michi ga
Akarui to wa kagiranain da
Deguchi wa doko da iriguchi bakka
Fukai mori wo hashitta


ashi ga chigiretemo
Gisoku demo
Doko made mo
Hashire merosu
Kuchi tojireru kedo
Akeru me wo
Tsuyoi osake to haita gero
Nido to modoranai
Dekireba mou ikkai
Nonda tsuba wo hakitai
Otoko ni mo nigon ari
Daisuki dakara kirai
Aerun nara aitai
Shiawase na no ni tsurai
Oretachi wa yokubari
Mata nai mono nedari
Nanimo nai onegai


atsui kuchibiru tsumetai te
Kotoba nanka wasuresasete
Katai jiinzu yasashii me
Natsukashii namae de yonde


hiroi sekai ni michi naru suteeji
Kaban wa kirai jama na dake
Tsuyoi osake ni kowai yume
Itsuka shinu toki tebura ga best


Hikaru Utada - Boukyaku featuring KOHH English Translation

Translated Title:
Forgetfulness

There’s no one I like left.
They’re in Heaven or Hell
Places no one can see.
Memories of when I was 3
Good memories from 23 years ago
I can’t quite remember them
But I can’t fully forget.
Even the dirtiest details appear beautiful:
A familiar voice… leaving me… to be with someone else…
I toss them into the trash can known as Memory,
Pour gasoline on top, and watch them burn—
Then change into my mourning dress until someone comes for me.
The only reason I’m living is to die
That’s why I was born, that’s all there is to it.
If I could just go to the grave, I’d be happy
Sleeping in my coffin, covered in tattoos, with these cold hands.
Everyone’s crying, and that’s just the worst
That’s just the worst
Just the worst…
It’d be better to forget it all.
Clinging to the past is so unsightly
So I don’t need it anymore.


Hot lips. Cold hands.
Make me forget those words.
Strong drink and a frightening dream
Just let me dance with my eyes kept shut.


The road leading to a brighter place,
Won’t necessarily be free of darkness…
Where’s the exit? All I see are entrances.
I ran on through that deep forest.


Even if my feet are torn apart
Even with a false leg
No matter how far
Run, Melos!*
I close my mouth
But my opening eyes
See a pool of strong drink and vomit.
I can never go back
But if I could do it one more time
I’d like to spit out that saliva I drank—
Men can go back on their word, too!
I love you, that’s why I hate you
But if I could see you right now, I’d like to…
Happy, but suffering
We’re so greedy…
Asking for too much again
We’re making empty pleas…


Hot lips. Cold hands.
Make me forget those words.
Tight jeans. Kind eyes.
Call me by that dear, old name.


In this wide world there lies an unknown stage
I hate my briefcase, it only gets in the way.
Strong drink and a frightening dream
When I die someday, empty-handed would be best.


*: Run, Melos! (走れメロス) is a 1940 classic short story by Osamu Dazai.
Translated by:
Follow me!
Latest posts by Thaerin (see all)
    ☕ Did we help?:

    Hikaru Utada - Boukyaku featuring KOHH Traducció

    Títol Traduït:
    Oblit

    No queda ningú que m’agradi.
    Són al Cel o a l’Infern
    Llocs que ningú pot veure.
    Records de quan tenia 3 anys
    Bons records de fa 23 anys
    Amb prou feines puc recordar-los
    Però no puc oblidar-los del tot.
    Fins i tot els detalls més bruts semblen bonics:
    Una veu familiar… deixant-me… per estar amb algú altre…
    Els llenço a la paperera anomenada Memòria
    Els ruixo amb gasolina, i observo com cremen—
    Es tornen el meu vestit de dol fins que algú vingui per a mi.
    L’única raó per què visc és morir
    Per això vaig néixer, no hi ha més.
    Si pogués anar-me’n a la tomba i prou, hi aniria content
    Dormint al meu taüt, cobert de tatuatges, amb aquestes mans fredes.
    Tothom plora, i això és el pitjor
    Això és el pitjor
    És el pitjor…
    Faria bé d’oblidar-ho tot.
    Aferrar-se al passat és tan lleig
    Que ja no em cal més.


    Llavis calents. Mans fredes.
    Fes-me oblidar aquelles paraules.
    Beguda forta i un somni esglaiador
    Em permeten ballar amb els ulls tancats.


    El camí que porta a un indret més radiant,
    No necessàriament estarà lliure de foscor…
    On és la sortida? No veig més que entrades.
    Corria endavant a través d’aquell bosc profund.


    Encara que tingui els peus espedaçats
    Fins i tot amb una cama falsa
    Per molt lluny que sigui
    Corre, Melos!*
    Tanco la boca
    Però els meus ulls entreoberts
    Veuen un bassal de beguda forta i vòmit.
    Mai podré tornar enrere
    Però si pogués fer-ho una altra vegada
    M’agradaria escopir la saliva que m’he empassat—
    Un home també pot desdir-se dels seus mots!
    T’estimo, per això t’odio
    Però si pogués veure’t ara mateix, m’agradaria…
    Feliç, però sofrint
    Som tan cobdiciosos…
    Demanem massa de nou
    Fem precs buits…


    Llavis calents. Mans fredes.
    Fes-me oblidar aquelles paraules.
    Texans estrets. Ulls amables
    Crida’m amb aquell antic i estimat nom.


    En aquest ampli món rau un escenari desconegut
    Odio la meva maleta, només que fa nosa.
    Beguda forta i un somni esglaiador
    Quan mori algun dia, seria millor amb les mans buides


    *: Corre, Melos! (走れメロス) és un relat breu clàssic del 1940 escrit per Osamu Dazai.
    Translated by:
    Latest posts by Klonos Heart (see all)
      ☕ Did we help?:

      Hikaru Utada - Boukyaku featuring KOHH Traducción

      Título Traducido:
      Olvido

      No queda nadie que me guste.
      Están en el Cielo o en el Infierno
      Lugares que nadie puede ver.
      Recuerdos de cuando tenía 3 años
      Buenos recuerdos de hace 23 años
      A penas puedo recordarlos
      Pero no puedo olvidarlos del todo.
      Hasta los detalles más sucios parecen hermosos:
      Una voz familiar… dejándome… para estar con otra persona…
      Los tiro en el cubo de basura llamado Memoria,
      Los rocío con gasolina y observo como arden—
      Se vuelven mi vestido de luto hasta que alguien venga a por mí.
      La única razón por la que vivo es morir
      Por eso nací, no hay más.
      Si pudiera irme a la tumba sin más, estaría contento
      Durmiendo en mi ataúd, cubierto de tatuajes, con estas manos frías.
      Todo el mundo llora y eso es lo peor
      Eso es lo peor
      Es lo peor…
      Haría bien en olvidarlo todo.
      Aferrarse al pasado es tan feo
      Que ya no lo necesito más.


      Labios calientes. Manos frías.
      Hazme olvidar esas palabras.
      Bebida fuerte y un sueño aterrador
      Me permiten bailar con los ojos cerrados.


      El camino que lleva a un lugar más radiante,
      No necesariamente estará libre de oscuridad…
      ¿Dónde está la salida? No veo más que entradas.
      Corría adelante a través de ese bosque profundo.


      Aunque mis pies estén despedazados
      Incluso con una pierna falsa
      No importa cuán lejos
      ¡Corre, Melos!*
      Cierro la boca
      Pero mis ojos entreabiertos
      Ven un charco de bebida fuerte y vómito.
      Nunca podré volver atrás
      Pero si pudiese hacerlo una vez más
      Me gustaría escupir la saliva que tragué—
      ¡Un hombre también puede retractarse de sus palabras!
      Te amo, por eso te odio
      Pero si pudiera verte ahora mismo, me gustaría…
      Feliz, pero sufriendo
      Somos tan codiciosos…
      Pedimos demasiado otra vez
      Hacemos ruegos hueros…


      Labios calientes. Manos frías.
      Hazme olvidar esas palabras.
      Tejanos apretados. Ojos amables.
      Llámame con ese antiguo y querido nombre.


      En este ancho mundo yace un escenario desconocido
      Odio mi maleta, no hace más que estorbar.
      Bebida fuerte y un sueño aterrador
      Cuando muera algún día, sería mejor con las manos vacías.


      *: ¡Corre, Melos! (走れメロス) es un relato corto clásico de 1940 escrito por Osamu Dazai.
      Translated by:
      Latest posts by Klonos Heart (see all)
        ☕ Did we help?:

        Hikaru Utada - Boukyaku featuring KOHH Traduzione

        Titolo Tradotto:
        Dimenticanza

        Non rimane più nessuno che mi piaccia.
        Sono in Paradiso o all’Inferno
        Luoghi che nessuno può vedere.
        Memorie di quando avevo 3 anni
        Ricordi belli di 23 anni fa
        Non riesco a ricordarli davvero bene
        Ma non posso neanche dimenticare completamente.
        Anche i dettagli più sporchi appaiono magnifici:
        Una voce familiare… che mi lascia… per andare con qualcun’altro…
        Li butto nel cestino della spazzatura conosciuto come Ricordi,
        Gli butto benzina su, e li guardo bruciare—
        Poi mi metto il mio abito funebre fino a che qualcuno non arriva per me.
        L’unico motivo per il quale vivo è per morire
        È per questo che sono nata, questo è tutto ciò che c’è da fare.
        Se solo potessi andare nella tomba, sarei felice
        Dormendo nella mia cassa, ricoperta di tatuaggi, con queste mani fredde.
        Tutti stanno piangendo, e quello è il peggio
        Quello è solo il peggio
        Solo il peggio…
        Sarebbe meglio dimenticarsi tutto.
        Aggrapparsi al passato è così sgradevole
        Quindi non ne ho più bisogno.


        Labbra calde. Mani fredde.
        Fatemi dimenticare quelle parole.
        Un drink forte e un sogno spaventoso
        Fatemi solo ballare con i miei occhi chiusi.


        La strada che porta ad un luogo più luminoso,
        Non sarà necessariamente libera dall’oscurità…
        Dov’è l’uscita? Tutto ciò che vedo sono entrate.
        Corro attraverso quella profonda foresta-


        Anche se i miei piedi sono strappati via
        Anche con una gamba finta
        Non importa quanto lontano
        Corri, Melos!*
        Chiudo la bocca
        Ma i miei occhi che si aprono
        Vedono una piscina di drink forti e vomito.
        Non posso mai tornare indietro
        Ma se potessi farlo ancora una volta
        Mi piacerebbe sputare quella saliva che avevo bevuto—
        Anche gli uomini possono rimangairsi le loro parole!
        Ti amo, è per questo che ti odio
        Ma se potessi vederti ora, mi piacerebbe…
        Felice, ma sofferente
        Siamo così avidi…
        Chiedendo di nuovo troppo
        Stiamo facendo suppliche vuote…


        Labbra calde. Mani fredde.
        Fatemi dimenticare quelle parole.
        Jeans stretti. Occhi gentili.
        Chiamami con quel caro, vecchio nome.


        In questo ampio mondo si trova una tappa sconosciuta
        Odio la mia valigetta, mi dà solo fastidio.
        Un drink forte e un sogno spaventoso
        Quando un giorno morirò, a mani vuote sarà meglio.


        *"Corri, Melos!" (走れメロス) è un romanzo dello scrittore Osamu Dazai del 1946.
        Translated by:
        Latest posts by LN Community (see all)
          ☕ Did we help?:
          📓 Submissions:

          Want to suggest a change? Please let us know here:

          Hikaru Utada - Boukyaku featuring KOHH Tradução

          Título Traduzido:
          Esquecimento

          Não resta mais ninguém que eu goste.
          Eles estão no Céu ou no Inferno
          Lugares onde ninguém pode ver.
          Memórias de quando eu tinha 3 anos
          Boas memórias de 23 anos atrás
          Eu não consigo lembrar direito deles
          Mas não consigo esquecê-los completamente.
          Até os detalhes mais sujos parecem bonitos:
          Uma voz familiar… me deixando… para estar com outra pessoa…
          Eu os jogo dentro da lata de lixo chamada Memória,
          Despejo gasolina em cima, e vejo-os queimar—
          Então visto meu vestido de luto até alguém venha a mim.
          A única razão pela qual estou vivendo é para morrer.
          É por isso que eu nasci, é apenas isso.
          Se eu pudesse apenas ir para o túmulo, ficaria contente
          Dormindo em meu caixão, coberto de tatuagens, com essas mãos geladas.
          Todo mundo está chorando, e isso é o pior
          Isso é o pior
          O pior…
          Será melhor se eu esquecer de tudo.
          Se apegar ao passado é tão desagradável
          Então eu não preciso mais disso.


          Lábios quentes. Mãos geladas.
          Faça-me esquecer dessas palavras.
          Bebida forte e um sonho assustador
          Deixe-me dançar com meus olhos fechados.


          O caminho que leva a um lugar mais claro
          Não estará necessariamente livre de escuridão…
          Onde está a saída? Tudo o que vejo são entradas.
          Corri através dessa floresta profunda.


          Mesmo que meus pés estejam despedaçados
          Mesmo com uma perna falsa
          Não importa o quão longe
          Corra, Melos!*
          Eu fecho minha boca
          Mas meus olhos se abrindo
          Veem uma piscina de bebida forte e vômito.
          Eu nunca poderei voltar atrás
          Mas se eu pudesse fazê-lo mais uma vez
          Eu gostaria de cuspir a saliva que engoli—
          Homens também podem voltar atrás com suas palavras!
          Eu te amo, é por isso que te odeio
          Mas se eu pudesse te ver agora, eu gostaria de…
          Feliz, mas sofrendo
          Somos tão gananciosos…
          Querendo demais de novo
          Fazemos argumentos vazios…


          Lábios quentes. Mãos geladas.
          Faça-me esquecer dessas palavras.
          Jeans apertados. Olhos gentis.
          Me chame por esse velho nome querido.


          Neste grande mundo há uma fase desconhecida
          Eu odeio minha maleta, ela só fica no caminho.
          Bebida forte e um sonho assustador
          Quando eu morrer algum dia, de mãos vazias seria melhor.


          *: Corra, Melos! (走れメロス) é um conto clássico de Osamu Dazai escrito em 1940.
          Translated by:
          Latest posts by LN Community (see all)
            ☕ Did we help?:
            📓 Submissions:

            Want to suggest a change? Please let us know here:

            Submit A Translation

            Do you have a translation you'd like to see here on LN?

            You can submit it using the form below!

            📫 Have A Request?:
            Commission us here!

            Hikaru Utada『Boukyaku featuring KOHH』Details

            Share This Song!
            Release:
            2016.09.28
            Listen:
            Song Title:
            Boukyaku featuring KOHH
            Original Title:
            忘却 featuring KOHH
            Artist:
            Hikaru Utada
            Lyricist:
            Hikaru Utada
            Composer:
            Hikaru Utada
            Related Artists:
            KOHH
            ☕ Did we help?:
            📫 Have A Request?:
            Commission us here!
            Status
            (Based on):
            Official Full

            If you noticed a mistake, please let us know:

            Hikaru Utada『Boukyaku featuring KOHH』Official Music Video

            Your Thoughts:

            Come chat with us!
            Font Size
            Align
            Theme

            Boukyaku featuring KOHH Lyrics (Romanized) - Hikaru Utada