Boukyaku featuring KOHH Lyrics (Romanized)

Cover art for『Hikaru Utada - Boukyaku featuring KOHH』from the release『Fantôme』
Original Title: 忘却 featuring KOHH
Artist:

Hikaru Utada 宇多田ヒカル

Release: 2016.09.28
Lyricist: Hikaru Utada
Composer: Hikaru Utada
Related Artists: KOHH
Video:

View Video

English Translation: Boukyaku featuring KOHH English Translation

suki na hito wa inai mou
Tengoku ka jigoku
Dare ni mo mienai tokoro
Sansai no kioku
Nijyuusannen mae no ii omoide mo
Omoidasenai kedo
Wasurerarenai koto
Kitanai mono demo utsukushiku mieru
Natsukashii koe ore kara hanare dareka no toko e
Kioku nante gomibako e suteru
Gasorin kakete moyashichae
Mofuku ni kigae omukae ga kuru made
Ikiten no wa shinu tame
Sonde umarete kuru sore dake
Ohaka no naka e ikereba shiawase
Nemuru kanoke irezumi darake kono tsumetai te
Minna ga naiteru sonna no saitei
Sonna no saitei
Sonna no saitei
Zenbu wasuretara ii
Kako ni sugaru nante dasai
Mou iranai


atsui kuchibiru tsumetai te
Kotoba nanka wasuresasete
Tsuyoi osake ni kowai yume
Me wo tojita mama odorasete


akarui basho e tsuzuku michi ga
Akarui to wa kagiranain da
Deguchi wa doko da iriguchi bakka
Fukai mori wo hashitta


ashi ga chigiretemo
Gisoku demo
Doko made mo
Hashire merosu
Kuchi tojireru kedo
Akeru me wo
Tsuyoi osake to haita gero
Nido to modoranai
Dekireba mou ikkai
Nonda tsuba wo hakitai
Otoko ni mo nigon ari
Daisuki dakara kirai
Aerun nara aitai
Shiawase na no ni tsurai
Oretachi wa yokubari
Mata nai mono nedari
Nanimo nai onegai


atsui kuchibiru tsumetai te
Kotoba nanka wasuresasete
Katai jiinzu yasashii me
Natsukashii namae de yonde


hiroi sekai ni michi naru suteeji
Kaban wa kirai jama na dake
Tsuyoi osake ni kowai yume
Itsuka shinu toki tebura ga best


Copy Link

English: Boukyaku featuring KOHH English Translation
Video:

View Video

Artist: Hikaru Utada 宇多田ヒカル
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • Hikaru Utada - Boukyaku featuring KOHH Lyrics (Romanized)

  • Hikaru Utada - 忘却 featuring KOHH Lyrics (Romanized)

好きな人はいないもう
天国か地獄
誰にも見えないところ
3歳の記憶
23年前のいい思い出も
思い出せないけど
忘れられないこと
汚いものでも 美しく見える
懐かしい声 俺から離れ 誰かのとこへ
記憶なんてゴミ箱へ捨てる
ガソリンかけて 燃やしちゃえ
喪服に着替え お迎えがくるまで
生きてんのは死ぬ為
そんで産まれてくる それだけ
お墓の中へ 行ければ幸せ
眠る棺桶 刺青だらけ この冷たい手
みんなが泣いてる そんなの最低
そんなの最低
そんなの最低
全部忘れたらいい
過去にすがるなんてださい
もういらない


熱い唇 冷たい手
言葉なんか忘れさせて
強いお酒にこわい夢
目を閉じたまま踊らせて


明るい場所へ続く道が
明るいとは限らないんだ
出口はどこだ 入口ばっか
深い森を走った


足がちぎれても
義足でも
どこまでも
走れメロス
口閉じれるけど
開けるめを
強いお酒と吐いたゲロ
二度と戻らない
出来ればもう一回
飲んだ唾を吐きたい
男にも二言あり
大好きだから嫌い
会えるんなら会いたい
幸せなのに辛い
俺たちは欲張り
またないものねだり
なにもないお願い


熱い唇 冷たい手
言葉なんか忘れさせて
硬いジーンズ 優しい目
懐かしい名前で呼んで


広い世界に未知なるステージ
カバンは嫌い 邪魔なだけ
強いお酒にこわい夢
いつか死ぬ時 手ぶらがbest


Copy Link

English: Boukyaku featuring KOHH English Translation
Video:

View Video

Artist: Hikaru Utada 宇多田ヒカル
Translated Title:
Forgetfulness

There’s no one I like left.
They’re in Heaven or Hell
Places no one can see.
Memories of when I was 3
Good memories from 23 years ago
I can’t quite remember them
But I can’t fully forget.
Even the dirtiest details appear beautiful:
A familiar voice… leaving me… to be with someone else…
I toss them into the trash can known as Memory,
Pour gasoline on top, and watch them burn—
Then change into my mourning dress until someone comes for me.
The only reason I’m living is to die
That’s why I was born, that’s all there is to it.
If I could just go to the grave, I’d be happy
Sleeping in my coffin, covered in tattoos, with these cold hands.
Everyone’s crying, and that’s just the worst
That’s just the worst
Just the worst…
It’d be better to forget it all.
Clinging to the past is so unsightly
So I don’t need it anymore.


Hot lips. Cold hands.
Make me forget those words.
Strong drink and a frightening dream
Just let me dance with my eyes kept shut.


The road leading to a brighter place,
Won’t necessarily be free of darkness…
Where’s the exit? All I see are entrances.
I ran on through that deep forest.


Even if my feet are torn apart
Even with a false leg
No matter how far
Run, Melos!*
I close my mouth
But my opening eyes
See a pool of strong drink and vomit.
I can never go back
But if I could do it one more time
I’d like to spit out that saliva I drank—
Men can go back on their word, too!
I love you, that’s why I hate you
But if I could see you right now, I’d like to…
Happy, but suffering
We’re so greedy…
Asking for too much again
We’re making empty pleas…


Hot lips. Cold hands.
Make me forget those words.
Tight jeans. Kind eyes.
Call me by that dear, old name.


In this wide world there lies an unknown stage
I hate my briefcase, it only gets in the way.
Strong drink and a frightening dream
When I die someday, empty-handed would be best.


*: Run, Melos! (走れメロス) is a 1940 classic short story by Osamu Dazai.

Copy Link

English: Boukyaku featuring KOHH English Translation
Video:

View Video

Artist: Hikaru Utada 宇多田ヒカル
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Títol Traduït:
Oblit

No queda ningú que m’agradi.
Són al Cel o a l’Infern
Llocs que ningú pot veure.
Records de quan tenia 3 anys
Bons records de fa 23 anys
Amb prou feines puc recordar-los
Però no puc oblidar-los del tot.
Fins i tot els detalls més bruts semblen bonics:
Una veu familiar… deixant-me… per estar amb algú altre…
Els llenço a la paperera anomenada Memòria
Els ruixo amb gasolina, i observo com cremen—
Es tornen el meu vestit de dol fins que algú vingui per a mi.
L’única raó per què visc és morir
Per això vaig néixer, no hi ha més.
Si pogués anar-me’n a la tomba i prou, hi aniria content
Dormint al meu taüt, cobert de tatuatges, amb aquestes mans fredes.
Tothom plora, i això és el pitjor
Això és el pitjor
És el pitjor…
Faria bé d’oblidar-ho tot.
Aferrar-se al passat és tan lleig
Que ja no em cal més.


Llavis calents. Mans fredes.
Fes-me oblidar aquelles paraules.
Beguda forta i un somni esglaiador
Em permeten ballar amb els ulls tancats.


El camí que porta a un indret més radiant,
No necessàriament estarà lliure de foscor…
On és la sortida? No veig més que entrades.
Corria endavant a través d’aquell bosc profund.


Encara que tingui els peus espedaçats
Fins i tot amb una cama falsa
Per molt lluny que sigui
Corre, Melos!*
Tanco la boca
Però els meus ulls entreoberts
Veuen un bassal de beguda forta i vòmit.
Mai podré tornar enrere
Però si pogués fer-ho una altra vegada
M’agradaria escopir la saliva que m’he empassat—
Un home també pot desdir-se dels seus mots!
T’estimo, per això t’odio
Però si pogués veure’t ara mateix, m’agradaria…
Feliç, però sofrint
Som tan cobdiciosos…
Demanem massa de nou
Fem precs buits…


Llavis calents. Mans fredes.
Fes-me oblidar aquelles paraules.
Texans estrets. Ulls amables
Crida’m amb aquell antic i estimat nom.


En aquest ampli món rau un escenari desconegut
Odio la meva maleta, només que fa nosa.
Beguda forta i un somni esglaiador
Quan mori algun dia, seria millor amb les mans buides


*: Corre, Melos! (走れメロス) és un relat breu clàssic del 1940 escrit per Osamu Dazai.

Copy Link

English: Boukyaku featuring KOHH English Translation
Video:

View Video

Artist: Hikaru Utada 宇多田ヒカル
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Titolo Tradotto:
Dimenticanza

Non rimane più nessuno che mi piaccia.
Sono in Paradiso o all’Inferno
Luoghi che nessuno può vedere.
Memorie di quando avevo 3 anni
Ricordi belli di 23 anni fa
Non riesco a ricordarli davvero bene
Ma non posso neanche dimenticare completamente.
Anche i dettagli più sporchi appaiono magnifici:
Una voce familiare… che mi lascia… per andare con qualcun’altro…
Li butto nel cestino della spazzatura conosciuto come Ricordi,
Gli butto benzina su, e li guardo bruciare—
Poi mi metto il mio abito funebre fino a che qualcuno non arriva per me.
L’unico motivo per il quale vivo è per morire
È per questo che sono nata, questo è tutto ciò che c’è da fare.
Se solo potessi andare nella tomba, sarei felice
Dormendo nella mia cassa, ricoperta di tatuaggi, con queste mani fredde.
Tutti stanno piangendo, e quello è il peggio
Quello è solo il peggio
Solo il peggio…
Sarebbe meglio dimenticarsi tutto.
Aggrapparsi al passato è così sgradevole
Quindi non ne ho più bisogno.


Labbra calde. Mani fredde.
Fatemi dimenticare quelle parole.
Un drink forte e un sogno spaventoso
Fatemi solo ballare con i miei occhi chiusi.


La strada che porta ad un luogo più luminoso,
Non sarà necessariamente libera dall’oscurità…
Dov’è l’uscita? Tutto ciò che vedo sono entrate.
Corro attraverso quella profonda foresta-


Anche se i miei piedi sono strappati via
Anche con una gamba finta
Non importa quanto lontano
Corri, Melos!*
Chiudo la bocca
Ma i miei occhi che si aprono
Vedono una piscina di drink forti e vomito.
Non posso mai tornare indietro
Ma se potessi farlo ancora una volta
Mi piacerebbe sputare quella saliva che avevo bevuto—
Anche gli uomini possono rimangairsi le loro parole!
Ti amo, è per questo che ti odio
Ma se potessi vederti ora, mi piacerebbe…
Felice, ma sofferente
Siamo così avidi…
Chiedendo di nuovo troppo
Stiamo facendo suppliche vuote…


Labbra calde. Mani fredde.
Fatemi dimenticare quelle parole.
Jeans stretti. Occhi gentili.
Chiamami con quel caro, vecchio nome.


In questo ampio mondo si trova una tappa sconosciuta
Odio la mia valigetta, mi dà solo fastidio.
Un drink forte e un sogno spaventoso
Quando un giorno morirò, a mani vuote sarà meglio.


*"Corri, Melos!" (走れメロス) è un romanzo dello scrittore Osamu Dazai del 1946.

Copy Link

English: Boukyaku featuring KOHH English Translation
Video:

View Video

Artist: Hikaru Utada 宇多田ヒカル
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traduzido:
Esquecimento

Não resta mais ninguém que eu goste.
Eles estão no Céu ou no Inferno
Lugares onde ninguém pode ver.
Memórias de quando eu tinha 3 anos
Boas memórias de 23 anos atrás
Eu não consigo lembrar direito deles
Mas não consigo esquecê-los completamente.
Até os detalhes mais sujos parecem bonitos:
Uma voz familiar… me deixando… para estar com outra pessoa…
Eu os jogo dentro da lata de lixo chamada Memória,
Despejo gasolina em cima, e vejo-os queimar—
Então visto meu vestido de luto até alguém venha a mim.
A única razão pela qual estou vivendo é para morrer.
É por isso que eu nasci, é apenas isso.
Se eu pudesse apenas ir para o túmulo, ficaria contente
Dormindo em meu caixão, coberto de tatuagens, com essas mãos geladas.
Todo mundo está chorando, e isso é o pior
Isso é o pior
O pior…
Será melhor se eu esquecer de tudo.
Se apegar ao passado é tão desagradável
Então eu não preciso mais disso.


Lábios quentes. Mãos geladas.
Faça-me esquecer dessas palavras.
Bebida forte e um sonho assustador
Deixe-me dançar com meus olhos fechados.


O caminho que leva a um lugar mais claro
Não estará necessariamente livre de escuridão…
Onde está a saída? Tudo o que vejo são entradas.
Corri através dessa floresta profunda.


Mesmo que meus pés estejam despedaçados
Mesmo com uma perna falsa
Não importa o quão longe
Corra, Melos!*
Eu fecho minha boca
Mas meus olhos se abrindo
Veem uma piscina de bebida forte e vômito.
Eu nunca poderei voltar atrás
Mas se eu pudesse fazê-lo mais uma vez
Eu gostaria de cuspir a saliva que engoli—
Homens também podem voltar atrás com suas palavras!
Eu te amo, é por isso que te odeio
Mas se eu pudesse te ver agora, eu gostaria de…
Feliz, mas sofrendo
Somos tão gananciosos…
Querendo demais de novo
Fazemos argumentos vazios…


Lábios quentes. Mãos geladas.
Faça-me esquecer dessas palavras.
Jeans apertados. Olhos gentis.
Me chame por esse velho nome querido.


Neste grande mundo há uma fase desconhecida
Eu odeio minha maleta, ela só fica no caminho.
Bebida forte e um sonho assustador
Quando eu morrer algum dia, de mãos vazias seria melhor.


*: Corra, Melos! (走れメロス) é um conto clássico de Osamu Dazai escrito em 1940.

Copy Link

English: Boukyaku featuring KOHH English Translation
Video:

View Video

Artist: Hikaru Utada 宇多田ヒカル
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
Olvido

No queda nadie que me guste.
Están en el Cielo o en el Infierno
Lugares que nadie puede ver.
Recuerdos de cuando tenía 3 años
Buenos recuerdos de hace 23 años
A penas puedo recordarlos
Pero no puedo olvidarlos del todo.
Hasta los detalles más sucios parecen hermosos:
Una voz familiar… dejándome… para estar con otra persona…
Los tiro en el cubo de basura llamado Memoria,
Los rocío con gasolina y observo como arden—
Se vuelven mi vestido de luto hasta que alguien venga a por mí.
La única razón por la que vivo es morir
Por eso nací, no hay más.
Si pudiera irme a la tumba sin más, estaría contento
Durmiendo en mi ataúd, cubierto de tatuajes, con estas manos frías.
Todo el mundo llora y eso es lo peor
Eso es lo peor
Es lo peor…
Haría bien en olvidarlo todo.
Aferrarse al pasado es tan feo
Que ya no lo necesito más.


Labios calientes. Manos frías.
Hazme olvidar esas palabras.
Bebida fuerte y un sueño aterrador
Me permiten bailar con los ojos cerrados.


El camino que lleva a un lugar más radiante,
No necesariamente estará libre de oscuridad…
¿Dónde está la salida? No veo más que entradas.
Corría adelante a través de ese bosque profundo.


Aunque mis pies estén despedazados
Incluso con una pierna falsa
No importa cuán lejos
¡Corre, Melos!*
Cierro la boca
Pero mis ojos entreabiertos
Ven un charco de bebida fuerte y vómito.
Nunca podré volver atrás
Pero si pudiese hacerlo una vez más
Me gustaría escupir la saliva que tragué—
¡Un hombre también puede retractarse de sus palabras!
Te amo, por eso te odio
Pero si pudiera verte ahora mismo, me gustaría…
Feliz, pero sufriendo
Somos tan codiciosos…
Pedimos demasiado otra vez
Hacemos ruegos hueros…


Labios calientes. Manos frías.
Hazme olvidar esas palabras.
Tejanos apretados. Ojos amables.
Llámame con ese antiguo y querido nombre.


En este ancho mundo yace un escenario desconocido
Odio mi maleta, no hace más que estorbar.
Bebida fuerte y un sueño aterrador
Cuando muera algún día, sería mejor con las manos vacías.


*: ¡Corre, Melos! (走れメロス) es un relato corto clásico de 1940 escrito por Osamu Dazai.

Copy Link

English: Boukyaku featuring KOHH English Translation
Video:

View Video

Artist: Hikaru Utada 宇多田ヒカル
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

Hikaru Utada『Boukyaku featuring KOHH』Official Music Video

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

Hikaru Utada - Boukyaku featuring KOHH (忘却 featuring KOHH) Lyrics (Romanized)