Tegami - A Mail Lyrics + English Translation Tokyo Incidents

Release:
-
Lyricist:
Sheena Ringo
Composer:
Ichiyo Izawa
AKA:
手紙

Tokyo Incidents「Tegami - A Mail」Lyrics (Romanized)

zenryaku
Anata ga kyou, sono te o kakushitemo kawari ni hitomi ga nanika o torae,
Hitori de ni mata togisumasarete atarashii chikara o tazusaeru deshou.
Kakushin o motsu no wa touzen na koto, naze nara.
Aa anata wa mou aosa ni amaezu ni modoranai michi o erabu to itteiru.
Watashi mo mou tameiki wa morasanai. utsukushii anata no ketsudan ga tame.


otona ni natta watashitachi ni wa itsudemo kotae ga irunda ne.
“kowai.” to, madotteiru ma nimo inochi wa moeteshimau.


inotteiru yo. anata no iro ga, donna ni hidoku yodondatte kawaranai sa. tsutaeta koto, harukatooku de
Hooi o ushinattemo, douka oboeteite.


watashi wa zutto utatteiru.


mukashi wa motto, kisetsu no sugiyuku sokudo ga osoku omoeteita noni.
Chikagoro, nandaka hayakunaru mitai. nasubeki koto ga yamadzumi ni naru.


otona ni natta watashitachi ni wa ima sugu kotae ga hoshii yo ne.
Tochuu de mayotteiru ma nimo, inochi ga mebaeru.


negatteiru yo. anata no yume wa, donna ni nigoru sekai datte kowasenai sa.
Nozonda mama, tsukisusundeite houi o ayamattara, sotto omoidashite.


tsuishin
Seottemo tsubusarenai no wa, kyou mo anata ga ikiteiru to shinjiteite,
Utagawazu ni iru kara nanda yo. (honno sasai na riyuu) douka ogenki de…


Tokyo Incidents「Tegami - A Mail」English Translation

Translated Title:
Letter

Greetings


Even if you hide your hands today, your eyes will catch hold of something instead,
And by having your skills sharpened naturally again, you’ll carry a new power.
It’s only natural that I have faith in you, because.
Ah, you’re saying you choose a path of no return, without using your inexperience as an excuse.
I won’t let any sighs escape my lips. Because it’s your beautiful decision.


We who’ve grown up always need an answer.
Our lives are burning away even as we’re perplexed by it, saying, “It’s scary.”


I’m praying. That your color will never change no matter how horribly stagnant it becomes.
Even if you lose your way somewhere out there in the far distance, please remember what I’ve told you somehow.
I’ll always be singing.


Even though in the past it seemed that the seasons passed by at a much slower pace..
Nowadays it’s like it’s growing faster somehow.
The things I’m supposed to achieve have piled up into a mountain.
We who’ve grown up want an answer straightaway.
Our lives are budding even as we grow lost along the way.
I’m hoping. That your dreams are never broken, no matter how dirty the world is.
If you head in the wrong direction as you push onward as you’d dreamed you would, just remember me quietly.


P.S.


The reason I’m not crushed even though I’m burdened with this weight is because I believe you still live today,
and I have no doubts. (an extremely trivial reason) Please be well…


{I’ll always be singing. }


Translated by:
Latest posts by LN Community (see all)
    📓 Submissions:

    Want to suggest a change? Please let us know here:

    ☕ Did we help?:
    Send us a tip!
    📫 Have A Request?:
    Commission us here!

    Tokyo Incidents「Tegami - A Mail」Traducció

    Títol Traduït:
    Carta

    Salutacions


    Encara que avui amaguis les mans, els teus ulls copsaran quelcom en lloc seu,
    I en tornar a esmolar-se espontàniament les teves dots, traginaràs un nou poder.
    És natural que tingui fe en tu, perquè.
    Ah, dius que esculls un camí sense retorn, sense utilitzar la teva inexperiència com a excusa.
    No deixaré que cap sospir em fugi dels llavis. Perquè és la teva bella decisió.


    Els qui ens hem fet grans sempre necessitem una resposta.
    Les nostres vides s’abrusen fins i tot en quedar-ne destarotats, tot dient, “Fa por”.


    Prego. Que la teva color mai no canviï, per molt horriblement estancada que esdevingui.
    Mal que et perdis en algun indret d’allà fora, en la llunyana distància, si us plau, recorda d’alguna manera el que t’he dit.
    Jo sempre cantaré.


    Malgrat que abans semblava que les estacions s’escolaven molt més a poc a poc…
    Avui dia és com si per alguna raó s’acceleressin.
    Les coses que se suposa que he d’aconseguir s’han apilat en una muntanya.
    Els qui ens hem fet grans volem una resposta ara mateix.
    Les nostres vides broten fins i tot en extraviar-nos pel camí.
    Espero. Que els teus somnis mai no es trenquin, per molt brut que sigui el món.
    Si t’adreces vers la direcció equivocada mentre et fas camí endavant tal com havies somiat, sols recorda’m dolçament.


    P.D.


    La raó que no estigui aixafada baldament carregui aquest pes és perquè crec que tu encara avui vius,
    i no en tinc cap dubte. (una raó extremadament trivial) Si us plau, estigues bo…


    {Jo sempre cantaré. }


    Translated by:
    Latest posts by Klonos Heart (see all)
      ☕ Did we help?:
      Send us a tip!
      📫 Have A Request?:
      Commission us here!

      Tokyo Incidents「Tegami - A Mail」Traducción

      Título Traducido:
      Carta

      Saludos


      Aunque hoy escondas las manos, tus ojos atraparán algo en su lugar,
      Y al volver a aguzarse espontáneamente tus aptitudes, acarrearás un nuevo poder.
      No es de extrañar que tenga fe en ti, porque.
      Ah, dices que escoges un camino sin regreso, sin usar tu inexperiencia como excusa.
      No dejaré que ningún suspiro se escape de mis labios. Porque es tu hermosa decisión.


      Los que nos hemos hecho mayores siempre necesitamos una respuesta.
      Nuestras vidas arden incluso al quedarnos pasmados por ello, diciendo, “Da miedo.”


      Rezo. Que tu color nunca cambie por muy horriblemente estancado que se vuelva.
      Aunque te pierdas en algún lugar de ahí fuera, en la lejana distancia, por favor, recuerda de algún modo lo que te he dicho.
      Yo siempre cantaré.


      Aunque antes parecía que las estaciones pasaban mucho más despacio…
      Hoy día es como si por alguna razón se aceleraran.
      Las cosas que se supone que he de lograr se han apilado en una montaña.
      Los que nos hemos hecho mayores queremos una respuesta ahora mismo.
      Nuestras vidas brotan incluso al extraviarnos por el camino.
      Espero. Que tus sueños nunca se rompan, por muy sucio que sea el mundo.
      Si te diriges hacia la dirección equivocada mientras sigues adelante tal y como soñaste, solo recuérdame dulcemente.


      P.D.


      La razón de que no esté aplastada pese a que cargue con este peso es porque creo que tú aún hoy vives,
      y no dudo de ello. (una razón trivial en extremo) Por favor, cuídate…


      {Yo siempre cantaré. }


      Translated by:
      Latest posts by Klonos Heart (see all)
        ☕ Did we help?:
        Send us a tip!
        📫 Have A Request?:
        Commission us here!

        Submit A Translation

        Do you have a translation you'd like to see here on LN?

        You can submit it using the form below!

        📫 Have A Request?:
        Commission us here!

        Tokyo Incidents『Tegami - A Mail』Details

        Share This Song!
        Song Title:
        Tegami - A Mail
        Original Title:
        手紙
        Artist:
        Tokyo Incidents
        Lyricist:
        Sheena Ringo
        Composer:
        Ichiyo Izawa
        Status
        (Based on):
        Official Full

        If you noticed a mistake, please let us know:

        ☕ Did we help?:
        Send us a tip!
        📫 Have A Request?:
        Commission us here!

        Your Thoughts:

        Come chat with us!
        Font Size
        Align
        Theme

        Copyright © 2011-2022 Lyrical Nonsense

        Global / Japan

        Tokyo Incidents - Tegami - A Mail Lyrics + English Translation