1.Kataritsugareru ai no komoriuta 2.Sotto anata ni utau 3.Yosete wa kaesu nami no oto no you ni 4.Towa ni hibiki kanaderu5. 6.Futae karamiai eien ni tsuzuku rasen no you ni 7.Tsunagaru futari no sadame itsuka aeru to kono yo ni umareta8. 9.Anata wa yumebito itsuka kanata dokoka ni 10.Natsukashii omokage sagashiteru 11.Fushigi na sekai wa mangekyou no you ni 12.Katachi kaete wa kurikaesareru yume ka utsutsu ka13.
14.Kataritsugu nowa kanashi koi no uta 15.Ukabu oto ni nosete 16.Itsumo yozora ni mieru hoshi no you ni 17.Towa ni hikarikagayaku18. 19.Ikue ni karamiai eien ni tsuzuku futari no kizuna 20.Itsuka wa aeru to negai sotto me wo toji kono yume inoru no21. 22.Anata wa tabibito kitto haruka tooku de 23.Nakushita maboroshi sagashiteru 24.Fushigi na sekai ni shinkirou no you ni 25.Kasuka mieru wa hikari ka kage ka yume ka utsutsu ka26. 27.Itsuwari yadoshi umareru makoto yurameita kokoro wa itsushika kieyuku28. 29.Anata wa yumebito itsumo kanata dokoka ni 30.Natsukashi omokage sagashiteru 31.Fushigi na sekai wa mangekyou no you ni 32.Katachi kaete wa kurikaesareru yume ka utsutsu na no ka
Chief Editor, English Translator, Romaji Transcriber @ Lyrical Nonsense
Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.
1.I softly sing this lullaby of love for you, 2.That’s been handed down to me through the ages; 3.Like the sound of waves coming in and out, 4.It resounds, echoing eternally.5. 6.It intertwines in dual layers, like a spiral continuing perpetually. 7.Our destinies connect: I was brought into this world to eventually meet you.8. 9.You’re a dreamer, always somewhere far off, 10.Searching for the traces of something nostalgic. 11.That mysterious world, like a kaleidoscope, 12.Changes shape, only to repeat over again… whether it be a dream or reality…13. 14.What’s handed down is a sad song of love, 15.Gliding along suspended sounds. 16.Just like the stars we always see in the night sky, 17.It shines, eternally bright.18. 19.Intertwining in many layers, to continue endlessly, are our bonds. 20.Wishing to someday meet again, I gently close my eyes and pray for this dream.21. 22.You’re a traveler, somewhere far away, 23.Surely searching for the dream you lost. 24.Like a mirage within this mysterious world, 25.It appears faintly – could it be light… shadow… a dream… reality…?26. 27.Falsehood settles in and a truth is born… your wavering heart begins to suddenly vanish!28. 29.You’re a dreamer, always somewhere far off, 30.Searching for the traces of something nostalgic. 31.That mysterious world, like a kaleidoscope, 32.Changes shape, only to repeat over again… but is it a dream or reality…?
Chief Editor, English Translator, Romaji Transcriber @ Lyrical Nonsense
Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.
1.Et canto dolçament aquesta amorosa cançó de bressol 2.Que m’ha estat transmesa a través dels segles; 3.Com el so de les onades que venen i se’n van, 4.Així ressona, amb un eco etern.5. 6.S’entreteixeix en capes duals, com una espiral perpètua. 7.Els nostres destins es connecten: m’emmenaren a aquest món per acabar trobant-te.8. 9.Ets un somniador, sempre en algun lloc llunyà, 10.Cercant les traces de quelcom nostàlgic. 11.Aquell món misteriós, com un calidoscopi, 12.Canvia de forma, no fa més que repetir-se un cop i un altre… sigui això un somni o la realitat…13. 14.El que és transmès és una trista cançó d’amor 15.Que llisca juntament amb sons sospesos. 16.Talment els estels que sempre veiem al cel nocturn, 17.Així brilla, per tostemps rutilant.18. 19.Els nostres lligams s’entreteixeixen en moltes capes, per tal de continuar sense fi. 20.Desitjant tornar a trobar-nos algun dia, tanco suaument els ulls i prego per aquest somni.21. 22.Ets un viatger, en algun lloc llunyà, 23.Cercant, segur, el somni que vas perdre. 24.Com un miratge en aquest món misteriós, 25.Apareix tènue – podria ser llum… ombra… un somni… la realitat…?26. 27.La falsedat s’assenta i neix una veritat… el teu cor vacil·lant comença a esvair-se de cop!28. 29.Ets un somiador, sempre en algun lloc llunyà, 30.Cercant les traces de quelcom nostàlgic. 31.Aquell món misteriós, com un calidoscopi, 32.Canvia de forma, no fa altre que repetir-se un cop i un altre… però és un somni o la realitat?
1.Te canto dulcemente esta nana de amor 2.Que me ha sido transmitida a través de los siglos; 3.Como el sonido de las olas que van y vienen, 4.Así resuena, en un eco eterno.5. 6.Se entreteje en capas duales, como una espiral perpetua. 7.Nuestros destinos se conectan: me llevaron a este mundo para acabar encontrándote.8. 9.Eres un soñador, siempre en algún lugar lejano, 10.Buscando las pistas de algo nostálgico. 11.Ese mundo misterioso, como un caleidoscopio, 12.Cambia de forma, no hace más que repetirse una y otra vez… sea ello un sueño o la realidad…13. 14.Lo que se transmite es una triste canción de amor 15.Que se desliza junto a sonidos suspendidos. 16.Como las estrellas que siempre vemos en el cielo nocturno, 17.Así brilla, eternamente rutilante.18. 19.Nuestros vínculos se entretejen en muchas capas, para continuar sin fin. 20.Deseando volver a encontrarnos algún día, cierro suavemente mis ojos y rezo por este sueño.21. 22.Eres un viajero, en algún lugar lejano, 23.Buscando, seguro, el sueño que perdiste. 24.Como un espejismo en este mundo misterioso, 25.Aparece tenue – ¿podría ser luz… sombra… un sueño… la realidad…? 26. 27.La falsedad se asienta y nace una verdad… ¡tu corazón vacilante empieza a desvanecerse de repente!28. 29.Eres un soñador, siempre en algún lugar lejano, 30.Buscando las pistas de algo nostálgico. 31.Ese mundo misterioso, como un caleidoscopio, 32.Cambia de forma, no hace más que repetirse una y otra vez… ¿pero es un sueño o la realidad?