ReoNa Seimeisen Lyrics + English Translation (Lifeline) 生命線 Game「

Tsukihime -A piece of blue glass moon-

」Theme Song

Cover for『ReoNa - Seimeisen』from the release『Tsukihime -A piece of blue glass moon- THEME SONG E.P.』
  • Release:
    2021.09.01
  • Lyricist:
    Kegani (LIVE LAB.)
  • Composer:
    Kegani (LIVE LAB.)
Share:

Status (Based on):

Official Full

ReoNa「Seimeisen」Lyrics (Romanized)

tenohira ni kizamareteiru
Tsugihagi no you na sono sen ni furete


hibiwaresou na atama to
Garasu ga sasatta kokoro de mae e hashiru


kowarekake no sekai kuzuresou de memai
Karappo na karada de ibitsu na shikai


zokkuri to myaku wo utsu inochi no sen
Naifu de nazotte nobashite shimaetara


nee, dareka oshiete tsuki ga mieru nara
Kesanaide mada kesanaide
Kienaide mada kienaide


kesanaide kienaide
Kesanaide kienaide


bungaku teki de taihai teki de
Genjitsu teki de kuusou teki de


kanjou teki de kanshou teki de
Kairaku teki de kaimetsu teki de


zettai teki de fuhen teki de
Fushizen na “ima” no mikata wo


koware kake no sekai kuzuresou de memai
Karappo na karada de ibitsu na shikai


toki ni wa tsuki wo tsuki ni wa ai wo
Ai ni wa tsumi wo tsumi ni wa bachi wo


bachi ni wa hito wo hito ni wa yume wo
Yume ni wa anata wo anata ni wa chikai wo


zokkuri to myaku wo utsu inochi no sen
Naifu de nazotte nobashite shimaetara


nee, dareka oshiete tsuki ga mieru nara
Kesanaide mada kesanaide
Kienaide mada kienaide


Cover for『ReoNa - Seimeisen』from the release『Tsukihime -A piece of blue glass moon- THEME SONG E.P.』
Share Me!

ReoNa「生命線」Lyrics

  • Artist:
    ReoNa
  • Tie-in:
    ゲーム 「 月姫 -A piece of blue glass moon- 」 主題歌

掌に刻まれている
ツギハギのようなその線に触れて


ひび割れそうな頭と
硝子が刺さった心で前へ 走る


壊れかけの世界 崩れそうで目眩
空っぽな体で 歪な視界


ゾクリと脈を打つ 命の線
ナイフでなぞって 伸ばしてしまえたら


ねえ、誰か教えて 月が見えるなら
消さないで まだ消さないで
消えないで まだ消えないで


消さないで 消えないで
消さないで 消えないで


文学的で 退廃的で
現実的で 空想的で


感情的で 感傷的で
快楽的で 壊滅的で


絶対的で 普遍的で
不自然な「今」の見方を


壊れかけの世界 崩れそうで目眩
空っぽな体で 歪な視界


時には月を 月には愛を
愛には罪を 罪には罰を


罰には人を 人には夢を
夢には貴方を 貴方には誓いを


ゾクリと脈を打つ 命の線
ナイフでなぞって 伸ばしてしまえたら


ねえ、誰か教えて 月が見えるなら
消さないで まだ消さないで
消えないで まだ消えないで


ReoNa「Seimeisen」English Translation

I touch the patchwork lines
Carved into the palms of my hands


With my head feeling like it could split apart
And my heart stuck with glass, I run forward


This world is close to breaking, I’m dizzy enough to collapse
My body is empty, my vision warped


These lifelines pulse and shudder
Once I trace them to the end with my knife


Then someone, tell me—if you can see the moon
Don’t put it out, don’t put it out yet
Don’t go out, don’t go out yet


Don’t put it out, don’t put it out yet
Don’t go out, don’t go out yet


Literary, decadent,
pragmatic, fantastic,


passionate, sentimental,
pleasurable, devastating,


absolute, universal,
and unnatural: my current point of view


This world is close to breaking, I’m dizzy enough to collapse
My body is empty, my vision warped


The moon for time, love for the moon
Sins for love, punishment for sins


People for sins, dreams for people
You for dreams, a vow for you


These lifelines pulse and shudder
Once I trace them to the end with my knife


Then someone, tell me—if you can see the moon
Don’t put it out, don’t put it out yet
Don’t go out, don’t go out yet


Translated by:
友達になろう!
Latest posts by Toria (see all)

    ReoNa「Seimeisen」Vertaling

    • Vertaalde Titel:
      Reddingslijn

    Ik raak de lijnen van het lapwerk aan
    Die in de palmen van mijn handen gegrafeerd staan


    Met mijn hoofd, die voelt alsof hij in stukken kon scheuren
    En mijn hart, opgescheept met glas, ren ik voorwaarts


    Deze wereld nadert haar breken, Ik ben duizelig genoeg om in te storten
    Mijn lichaam is leeg, mijn gezichtsveld is verwrongen


    Deze reddingslijnen kloppen en beven
    Zodra ik ze traceer tot het einde met mijn mes


    In dat geval wie dan ook, vertel me– als je de maan kunt zien
    Doof haar niet, doof haar nog niet
    Verdwijn niet, verdwijn nog niet


    Doof haar niet, doof haar nog niet
    Verdwijn niet, verdwijn nog niet


    Literair, decadent,
    pragmatisch, fantastisch,


    gepassioneerd, sentimenteel,
    plezierig, verwoestend,


    absoluut, universeel,
    en onnatuurlijk: mijn huidige perspectief


    Deze wereld nadert haar breken, ik ben verward genoeg om in te storten
    Mijn lichaam is leeg, mijn gezichtsveld is verwrongen


    De maan voor tijd, liefde voor de maan,
    Zonden voor liefde, straf voor zonden


    Mensen voor zonden, dromen voor mensen
    Jij voor dromen, een belofte voor jou


    Deze reddingslijnen kloppen en beven
    Zodra ik ze traceer tot het einde met mijn mes


    In dat geval wie dan ook, vertel me– als je de maan kunt zien
    Doof haar niet, doof haar nog niet
    Verdwijn niet, verdwijn nog niet


    Translated by:
    Latest posts by Maruku (see all)

      Submit A Translation

      Do you have a translation you'd like to see here on LN?

      You can submit it using the form below!

      ReoNa 『Seimeisen』Music Video / PV

      Your Thoughts:

      Come chat with us!

      【 RELATED LYRICS 】

      Font Size
      Align
      Theme
      LYRICAL NONSENSE

      Global / Japan