Gekkyou to Buranko Lyrics (Romanized)

Original Title: 月影とブランコ
Artist:

nano.RIPE

Tie-in:
(Anime)
Hanasaku Iroha: Blossoms for Tomorrow Insert Song 花咲くいろは
Lyricist: Kimiko
Composer: Kimiko

tsukikage terasu kaerimichi kouen wo toorisugiru to
Kisoku tadashiku yureru buranko ni omowazu mirai wo kasaneru


yuube no ame wo suikonda suna ni ashiato wo nokoshite
Koko ni iru koro wo tashikameru tabi sukoshi nakisou ni naru


ru-pu suru imeeji wo nukedashite
Saigo ni wa hitotsu da to kimi ga iu


boku ga tsukutta sekai ni wa iro ya nioi ga tarinakute
Todokisou na ashita sae mo egakenakute
Kimi no nioi ni sasowarete fureta iro ni me wo ubawareta
Tarinai mono wa koko ni aru no


uchuu no himitsu ni furetara hajiketa kimi no yume wo mita
Hora ne to tokuige na kao de kimi wa waratta


shigatsu no kaze ga fuiteru sangatsu no boku wo nosete tsuki no boku no hou e
Buranko wo yurashite mirai e toorinukeru


kimi ga tsukutta sekai nara boku wa nozonde tabi ni deyou
Shiranai tarinai mienai mono wo sagashi ni yukou
Tsukikage ni sotte aruite kou buranko wa tsuki ni kakete shimaou
Yurari yoru wo yurashite kimi to arukou


Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: nano.RIPE
Tie-in: Hanasaku Iroha: Blossoms for Tomorrow 花咲くいろは
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • nano.RIPE - Gekkyou to Buranko Lyrics (Romanized)

  • nano.RIPE - 月影とブランコ Lyrics (Romanized)

  • Hanasaku Iroha: Blossoms for Tomorrow Insert Song Lyrics (Romanized)

月影照らす帰り道 公園を通り過ぎると
規則正しく揺れるブランコに思わず未来を重ねる


ゆうべの雨を吸い込んだ砂に足跡を残して
ココに居ることを確かめるたび少し泣きそうになる


ループするイメージを抜け出して
最後にはヒトツだときみが言う


ぼくが創った世界には色や匂いが足りなくて
届きそうな明日さえも描けなくて
きみの匂いに誘われて触れた色に目を奪われた
足りないものはココにある


宇宙のヒミツに触れたら弾けたきみの夢を見た
ほらねと得意気な顔できみが笑った


4月の風が吹いてる 3月のぼくを乗せて 5月のぼくの方へ
ブランコを揺らして未来へ通り抜ける


きみが創った世界ならぼくは望んで旅に出よう
知らない足りない見えないものを探しにゆこう
月影に沿って歩いてこう ブランコは月に掛けてしまおう
ゆらり夜を揺らしてきみと歩こう


Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: nano.RIPE
Tie-in: Hanasaku Iroha: Blossoms for Tomorrow 花咲くいろは
Translated Title:
Swing Set in Moonlight

The path home is bathed in moonlight as we pass through the park.
The systematic swinging of the park swings nonchalantly forges on to the future.


We leave footprints in the sand that’s absorbed the evening rain,
As we verify the sensation of being alive, we start to feel the urge to cry.


We break free of the looping imagery;
“We’ll be as one in the end”, you say.


In the world I’ve created, there aren’t enough colors or smells.
I can’t even seem to paint a suitable tomorrow.
I’m invited by your scent and my eyes are captivated by the colors you show me,
Everything I’ve been missing is right here!


As I witness the secrets of the universe, I see your dreams blooming.
You smile proudly with a face that says, “I told you so”.


An April wind is blowing; it carries away my March self, and brings me close to the me of May,
Pushing that swing on through the future.


If it’s a world you’ve made, I’ll gladly travel to it,
Let’s go find the things we don’t know, don’t have, and can’t see.
Let’s walk along the line of the moonlight and hang our swing from the moon.
On nights that its momentum slows, I’ll give it a push and walk alongside you.


Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: nano.RIPE
Tie-in: Hanasaku Iroha: Blossoms for Tomorrow 花咲くいろは
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Títol Traduït:
Gronxador al Clar de Lluna

La llum de la lluna amara el camí cap a casa mentre travessem el parc.
El balanceig sistemàtic dels gronxadors del parc avança despreocupadament vers el futur.


Deixem petjades en la sorra que ha absorbit la pluja vespertina,
En verificar la sensació d’ésser vius, comencem a sentir la necessitat de plorar.


Ens alliberem de la imatgeria caragoladissa;
“Serem com un al final”, dius.


Al món que he creat, no hi ha prou colors ni olors.
Sembla que ni tan sols puc pintar un demà escaient.
M’invita la teva aroma i els meus ulls són captivats pels colors que em mostres,
Tot el que em mancava és just aquí!


En presenciar els secrets de l’univers, veig els teus somnis florejant.
Somrius orgullós, amb una cara que anuncia, “T’ho vaig dir”.


Bufa un vent d’abril; s’emporta el meu jo de març, i m’apropa al meu jo de maig,
Empenyent aquell gronxador endavant, a través del futur.


Si és a un món que tu has creat, hi viatjaria de bon grat,
Anem a trobar les coses que no coneguem, no tinguem, i no puguem veure.
Caminem al llarg de la línia de la llum lunar i pengem el nostre gronxador des de la lluna.
En nits que el seu ímpetu s’alenteixi, li donaré una empenta i caminaré al teu costat.


Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: nano.RIPE
Tie-in: Hanasaku Iroha: Blossoms for Tomorrow 花咲くいろは
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Titolo Tradotto:
Altalena al Chiaro di Luna

La strada verso casa è immersa nella luce della luna mentre passiamo attraverso il parco.
L’oscillazione sistematica delle altalene del parco si forgiano con nonchalance verso il futuro.


Lasciamo impronte sulla sabbia che ha assorbito la pioggia serale,
Mentre verifichiamo la sensazione di essere vivi, iniziamo a sentire il bisogno di piangere.


Ci liberiamo delle immagini in loop;
“Saremo come uno solo alla fine”, dici.


Nel mondo che ho creato, non ci sono abbastanza colori o odori.
Sembra che non sia in grado neanche di dipingere un domani idoneo.
Sono invitato dal tuo profumo e i miei occhi sono rapiti dai colori che mi mostri,
Tutto ciò che mi mancava è proprio qui!


Mentre sono testimone dei segreti dell’universo, vedo i tuoi sogni sbocciare.
Sorridi con orgoglio con un viso che dice, “Te l’avevo detto”.


Un vento di aprile sta soffiando; porta via ciò che ero a marzo, e mi avvicina a ciò che sarò a maggio,
Spingendo quell’altalena verso il futuro.


Se è un mondo che hai creato tu, ci viaggerò volentieri attraverso,
Andiamo a scoprire le cose che non conosciamo, che non abbiamo, e che non possiamo vedere.
Camminiamo lungo la linea formata dalla luce della luna e appendiamo le nostre altalene ad essa.
Nelle notti in cui il suo slancio rallenta, gli darò una spinta e camminerò al tuo fianco.


Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: nano.RIPE
Tie-in: Hanasaku Iroha: Blossoms for Tomorrow 花咲くいろは
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
Columpio al Claro de Luna

La luz de la luna baña el camino a casa mientras cruzamos el parque.
El balanceo sistemático de los columpios del parque avanza despreocupadamente hacia el futuro


Dejamos huellas en la arena que ha absorbido la lluvia del atardecer,
Al verificar la sensación de estar vivos, empezamos a sentir la necesidad de llorar.


Nos liberamos de la imaginería volteadora;
“Seremos como uno al final”, dices.


En el mundo que he creado, no hay suficientes colores ni olores.
Parece que ni siquiera puedo pintar un mañana conveniente.
Me invita tu aroma y mis ojos son cautivados por los colores que me muestras,
¡Todo lo que echaba en falta está justo aquí!


Al presenciar los secretos del universo, veo tus sueños floreciendo.
Sonríes orgulloso, con una cara que anuncia, “Te lo dije”.


Sopla un viento de abril; se lleva mi yo de marzo, y me acerca a mi yo de mayo,
Empujando ese columpio adelante, a través del futuro.


Si es a un mundo que tú has creado, viajaría de buen grado,
Vayamos a encontrar las cosas que no conozcamos, no tengamos, y no podamos ver.
Caminemos a lo largo de la línea de la luz de la luna y colguemos nuestro columpio desde ella.
En noches en que su ímpetu se ralentice, le daré un empujón y andaré a tu lado.


Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: nano.RIPE
Tie-in: Hanasaku Iroha: Blossoms for Tomorrow 花咲くいろは
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

VIDEO

nano.RIPE『月影とブランコ』の動画

Your Thoughts:

Come chat with us!

nano.RIPE - Gekkyou to Buranko (月影とブランコ) Lyrics (Romanized)