CLEAR Lyrics (Romanized)

Cover art for『Maaya Sakamoto - CLEAR』from the release『CLEAR』
Artist:

Maaya Sakamoto 坂本真綾

Tie-in:
(Anime)
Cardcaptor Sakura: Clear Card-hen Opening 1 カードキャプターさくら クリアカード編
Release: 2018.01.31
Lyricist: Maaya Sakamoto
Composer: Yoshiki Mizuno
Video:

View Video

English Translation: CLEAR English Translation

kaze tte tori tte watashi yori jiyuu ka na
Tsubasa ga nai nara hashitteku wa ikitai tokoro made
Dekiru yo ne
Going on!


souzou to wa itsumo chigatteru
Nanimokamo kanpeki to wa ikanai kedo
Kokoro no soko ni izumi ga aru no
Donna ni ochikondemo mata
Toumei na mono de mitasarete iku


kore tte kore tte nante iu kimochi na no
Atsukute itakute kusuguttakute namida ga desou
Kaze tte tori tte watashi yori jiyuu ka na
Tsubasa ga nai nara hashitteku wa ikitai tokoro made
Dekiru yo ne
Going on!


hoka no ko ni atte watashi ni nai mono
Wakatte wa iru kedo tsui kurabechau yo
Kotae awase wa mou shitakunai
Minna to onaji janakutemo watashi ni dekiru koto mitsuketai no


yume tte ai tte hontou wa yoku shiranai
Donna iro donna katachi doko kara yattekuru no
Inotte negatte sore dake ja kanawanai
Jishin ga nakutemo hajimerun da itsuka janakute, ima
Dekiru yo ne
Going on!


izumi ga koko ni aru no watashi wo tsukasadoru minamoto ga
Nani ga attemo karetari shinai
Akirameta tsumori demo mata toumei na mono de mitasarete yuku


kore tte kore tte nante iu kimochi na no
Atsukute itakute kusuguttakute namida ga desou
Kaze tte tori tte watashi yori jiyuu ka na
Tsubasa ga nai nara hashitteku wa ikitai tokoro made
Dekiru yo ne
Going on!


Copy Link

English: CLEAR English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Tie-in: Cardcaptor Sakura: Clear Card-hen カードキャプターさくら クリアカード編
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • Maaya Sakamoto - CLEAR Lyrics (Romanized)

  • Cardcaptor Sakura: Clear Card-hen Opening Theme 1 Lyrics (Romanized)

風って 鳥って 私より自由かな
翼がないなら走ってくわ 行きたいところまで
できるよね
Going on!


想像とはいつも違ってる
なにもかも完璧 とはいかないけど
心の底に泉があるの
どんなに落ち込んでもまた
透明なもので満たされていく


これって これって なんていう気持ちなの
熱くて 痛くて くすぐったくて 涙が出そう
風って 鳥って 私より自由かな
翼がないなら走ってくわ 行きたいところまで
できるよね
Going on!


他の子にあって私にないもの
わかってはいるけど つい比べちゃうよ
答え合わせはもうしたくない
みんなと同じじゃなくても 私にできること見つけたいの


夢って 愛って 本当はよく知らない
どんな色 どんな形 どこからやってくるの
祈って 願って それだけじゃ叶わない
自信がなくても始めるんだ いつかじゃなくて今
できるよね
Going on!


泉がここにあるの 私をつかさどる源が
何があっても涸れたりしない
諦めたつもりでもまた 透明なもので満たされていく


これって これって なんていう気持ちなの
熱くて 痛くて くすぐったくて 涙が出そう
風って 鳥って 私より自由かな
翼がないなら走ってくわ 行きたいところまで
できるよね
Going on!


Copy Link

English: CLEAR English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Tie-in: Cardcaptor Sakura: Clear Card-hen カードキャプターさくら クリアカード編

I wonder if the wind, if the birds, are freer than I…
But if I don’t have wings, I’ll just run to where I wish to go.
I’m sure I can do it,
Going on!


Everything turns out different than I imagine,
Though I know everything can’t always be perfect.
But there’s a fountain welling deep within my heart!
No matter how down I feel
I’m filled up again with something clear.


I wonder, what should I even call this feeling?
It feels hot, it hurts, it even tickles—I’m almost in tears!
I wonder if the wind, if the birds, are freer than I…
But if I don’t have wings, I’ll just run to where I wish to go.
I’m sure I can do it,
Going on!


I know not everyone is made the same,
But I end up suddenly comparing myself to others.
But I don’t want to compare answers any longer!
Even if it’s not the same as everyone else, I want to find something that I can do myself!


I don’t really understand dreams and love that well…
How are they colored? Shaped? Where do they even come from?
But only ever praying or wishing won’t make them come true.
Even if I lack confidence, I have to get going. Not just someday, right now!
I’m sure I can do it,
Going on!


That fountain is right here, the source of everything I’m made of.
No matter what happens, it will never go dry.
Even when I thought I’d given up, I’m filled up again with something clear.


I wonder, what should I even call this feeling?
It feels hot, it hurts, it even tickles—I’m almost in tears!
I wonder if the wind, if the birds, are freer than I…
But if I don’t have wings, I’ll just run to where I wish to go.
I’m sure I can do it,
Going on!


Copy Link

English: CLEAR English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Tie-in: Cardcaptor Sakura: Clear Card-hen カードキャプターさくら クリアカード編
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Títol Traduït:
CLAR

Em pregunto si el vent, si els ocells, són més lliures que jo…
Però si no tinc ales, doncs correré fins a on vulgui anar.
Segur que me’n surto,
Anant endavant!


Tot resulta diferent de com m’ho imagino,
Mal que sàpiga que no tot pot ser sempre perfecte.
Però al fons del cor em brolla un aiguaneix!
Per molt desanimada que em senti
Em rebleix de nou quelcom clar.


Em pregunto jo, com hauria ni d’anomenar aquest sentiment?
És calent, fa mal, i fins pessigolleja—em cauen les llàgrimes!
Em pregunto si el vent, si els ocells, són més lliures que jo…
Però si no tinc ales, doncs correré fins a on vulgui anar.
Segur que me’n surto,
Anant endavant!


Sé que no tothom és de la mateixa teia,
Però de sobte acabo comparant-m’hi.
Però ja no vull comparar més respostes!
Encara que no sigui el mateix que la resta, vull trobar quelcom que pugui fer jo mateixa!


No acabo d’entendre gaire bé això dels somnis i l’amor…
Quina color tenen? Quina forma? I d’on venen?
Però només amb precs i desitjos no es faran pas realitat.
Encara que em manqui confiança, he de començar. No pas algun dia, ara mateix!
Segur que me’n surto,
Anant endavant!


L’aiguaneix és just aquí, la font de tot el que em compon.
Passi el que passi, mai no s’eixugarà.
Fins i tot quan creia que m’havia rendit, em rebleix de nou quelcom clar.


Em pregunto jo, com hauria ni d’anomenar aquest sentiment?
És calent, fa mal, i fins pessigolleja—em cauen les llàgrimes!
Em pregunto si el vent, si els ocells, són més lliures que jo…
Però si no tinc ales, doncs correré fins a on vulgui anar.
Segur que me’n surto,
Anant endavant!


Copy Link

English: CLEAR English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Tie-in: Cardcaptor Sakura: Clear Card-hen カードキャプターさくら クリアカード編
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Übersetzter Titel:
KLAR

Ich frage mich, ob der Wind und die Vögel freier sind als ich…
Und wenn ich keine Flügel habe, dann laufe ich eben zu dem Ort, an den ich möchte.
Ich bin sicher dass ich es schaffen werde,
Immer weiter vorwärts!


Alles kommt schließlich anders als ich es mir dachte,
Obwohl ich weiß dass nicht immer alles perfekt sein kann.
Dennoch entspringt da ein Brunnen tief in meiner Brust!
Ganz egal wie niedergeschlagen ich mich fühle
Ich werde wieder mit etwas KLAREM erfüllt.


Wie soll ich, wie soll ich dieses Gefühl überhaupt benennen?
Es ist heiß, es schmerzt, kitzelt mich sogar – Bringt mich fast zu Tränen!
Ich frage mich, ob der Wind und die Vögel freier sind als ich…
Und wenn ich keine Flügel habe, dann laufe ich eben zu dem Ort, an den ich möchte.
Ich bin sicher dass ich es schaffen werde,
Immer weiter vorwärts!


Ich weiß dass alle Menschen unterschiedlich geschaffen sind,
Und trotzdem vergleiche ich mich plötzlich mit anderen.
Aber ich will nicht länger Antworten vergleichen!
Selbst wenn es etwas völlig anderes ist, möchte ich etwas finden, das ich selbst tun kann!


Ich verstehe “Träume” und “Liebe” nicht allzu gut…
In was für Farben sind sie gehüllt? Was für Formen? Wo kommen sie überhaupt her?
Doch immer nur zu beten oder nach ihnen zu wünschen wird sie nicht wahr werden lassen.
Selbst wenn es mir an Selbstvertrauen fehlt, so muss ich mich doch aufmachen. Nicht nur irgendwann, sondern genau jetzt!
Ich bin sicher dass ich es schaffen werde,
Immer weiter vorwärts!


Dieser Brunnen ist genau hier, die Quelle von allem, das mich ausmacht.
Ganz egal was passiert, er wird niemals austrocknen.
Selbst wenn ich denke dass ich aufgegeben hätte, werde ich von etwas KLAREM erfüllt.


Wie soll ich, wie soll ich dieses Gefühl überhaupt benennen?
Es ist heiß, es schmerzt, kitzelt mich sogar – Bringt mich fast zu Tränen!
Ich frage mich, ob der Wind und die Vögel freier sind als ich…
Und wenn ich keine Flügel habe, dann laufe ich eben zu dem Ort, an den ich möchte.
Ich bin sicher dass ich es schaffen werde,
Immer weiter vorwärts!


Copy Link

English: CLEAR English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Tie-in: Cardcaptor Sakura: Clear Card-hen カードキャプターさくら クリアカード編
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Titolo Tradotto:
LIMPIDO

Mi chiedo se il vento, se gli uccelli, siano più liberi di me…
Ma se non ho ali, correrò semplicemente dove mi piacerebbe andare.
Sono sicura che posso farcela,
Andando avanti!


Tutto risulta essere diverso da come l’avevo immaginato,
Anche se so che non tutto può sempre essere perfetto.
Ma c’è una fonte che sgorga nel profondo del mio cuore!
Non importa quanto giù mi senta
Sono riempita di nuovo con qualcosa di LIMPIDO.


Mi chiedo, come dovrei chiamare questo sentimento?
È caldo, fa male, fa anche il solletico—Sono quasi in lacrime!
Mi chiedo se il vento, se gli uccelli, siano più liberi di me…
Ma se non ho ali, correrò semplicemente dove mi piacerebbe andare.
Sono sicura che posso farcela
Andando avanti!


So che non tutti sono fatti nello stesso modo,
Ma all’improvviso finisco per paragonare me stessa agli altri.
Ma non voglio più paragonare le risposte!
Anche se non è lo stesso di tutti gli altri, voglio trovare qualcosa che possa fare da sola!


Non capisco davvero i “sogni” o l'”amore” così bene…
Di che colore sono? Che forma? Da dove vengono?
Ma solo pregare e sperare non li farà avverare.
Anche se mi manca la fiducia, devo andare avanti. Non un giorno qualunque, proprio oggi!
Sono sicura che posso farcela,
Andando avanti!


La fonte è proprio qui, l’origine di tutto ciò di cui sono fatta.
Non importa cosa accadrà, non si asciugherà mai.
Anche quando credevo di essermi arresa, sono di nuovo riempita con qualcosa di LIMPIDO.


Mi chiedo, come dovrei chiamare questo sentimento?
È caldo, fa male, fa anche il solletico—Sono quasi in lacrime!
Mi chiedo se il vento, se gli uccelli, siano più liberi di me…
Ma se non ho ali, correrò semplicemente dove mi piacerebbe andare.
Sono sicura che posso farcela,
Andando avanti!


Copy Link

English: CLEAR English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Tie-in: Cardcaptor Sakura: Clear Card-hen カードキャプターさくら クリアカード編
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traduzido:
CLARO

Me pergunto se o vento, se os pássaros, são mais livres do que eu…
Mas, se não tenho asas, então vou correndo para onde quero ir.
Tenho certeza de que vou conseguir,
Continuando!


Tudo acaba diferente do que eu imagino,
Mesmo que eu saiba que nem tudo pode ser sempre perfeito.
Mas há uma fonte brotando no fundo do meu coração!
Não importa o quão para baixo eu me sinta
Estou cheia de novo até a borda com algo claro.


Me pergunto, como eu sequer deveria chamar este sentimento?
É quente, dói, até faz cócegas–estou quase em lágrimas!
Me pergunto se o vento, se os pássaros, são mais livres do que eu…
Mas, se não tenho asas, então vou correndo para onde quero ir.
Tenho certeza de que vou conseguir
Continuando!


Sei que nem todo mundo foi feito do mesmo jeito,
Mas eu subitamente acabo me comparando com os outros.
Porém, eu não quero mais comparar as respostas!
Mesmo se não for o mesmo que todo mundo, quero encontrar algo que eu possa fazer eu mesma!


Eu realmente não entendo os “sonhos” e o “amor” muito bem…
Como são suas cores? Formas? De onde sequer eles vêm?
Mas, somente rezar ou desejar não vai torná-los realidade.
Mesmo se me faltar confiança, tenho que continuar. Não só “um dia desses”, agora!
Tenho certeza de que vou conseguir,
Continuando!


A fonte está bem aqui, a origem de tudo que me forma.
Não importa o que aconteça, ela nunca vai secar.
Mesmo quando eu pensei que havia desistido, sou preenchida novamente por algo claro.


Me pergunto, como eu sequer deveria chamar este sentimento?
É quente, dói, até faz cócegas–estou quase em lágrimas!
Me pergunto se o vento, se os pássaros, são mais livres do que eu…
Mas, se não tenho asas, então vou correndo para onde quero ir.
Tenho certeza de que vou conseguir,
Continuando!


Copy Link

English: CLEAR English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Tie-in: Cardcaptor Sakura: Clear Card-hen カードキャプターさくら クリアカード編
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
CLARO

Me pregunto si el viento, si los pájaros, son más libres que yo…
Pero si no tengo alas, pues correré hasta donde quiera ir.
Seguro que puedo hacerlo,
¡Siguiendo adelante!


Todo resulta diferente de como me lo imagino,
Aunque sepa que no todo puede ser siempre perfecto.
¡Pero en el fondo de mi corazón brolla un venero!
Por muy desanimada que me sienta
Me colma de nuevo algo claro.


Me pregunto yo, ¿cómo llamar siquiera a este sentimiento?
Es caliente, duele, hasta da cosquillas—¡se me caen las lágrimas!
Me pregunto si el viento, si los pájaros, son más libres que yo…
Pero si no tengo alas, pues correré hasta donde quiera ir.
Seguro que puedo hacerlo,
¡Siguiendo adelante!


Sé que no todo el mundo es de la misma pasta,
Pero de repente acabo comparándome con ellos.
¡Pero ya no quiero comparar más respuestas!
Aunque no sea lo mismo que los demás, ¡quiero encontrar algo que pueda hacer yo misma!


No acabo de entender muy bien lo de los sueños y el amor…
¿Qué color tienen? ¿Qué forma? ¿De dónde vienen siquiera?
Pero tan solo con ruegos y deseos no se harán realidad.
Aunque me falte confianza, debo empezar. No algún día, ¡ahora mismo!
Seguro que puedo hacerlo,
¡Siguiendo adelante!


Ese venero está justo aquí, la fuente de todo lo que me forma.
Pase lo que pase, jamás se secará.
Hasta cuando creía que me había rendido, me colma de nuevo algo claro.


Me pregunto yo, ¿cómo llamar siquiera a este sentimiento?
Es caliente, duele, hasta da cosquillas—¡se me caen las lágrimas!
Me pregunto si el viento, si los pájaros, son más libres que yo…
Pero si no tengo alas, pues correré hasta donde quiera ir.
Seguro que puedo hacerlo,
¡Siguiendo adelante!


Copy Link

English: CLEAR English Translation
Video:

View Video

Artist: Maaya Sakamoto 坂本真綾
Tie-in: Cardcaptor Sakura: Clear Card-hen カードキャプターさくら クリアカード編
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

Maaya Sakamoto『CLEAR』Official Music Video (Short ver.)

×

Maaya Sakamoto『CLEAR』Topic Video

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

Maaya Sakamoto - CLEAR Lyrics (Romanized)