Luna Haruna Ripple Effect Lyrics + English Translation Anime「

High School Fleet (Haifuri)

」Ending

Cover for『Luna Haruna - Ripple Effect』from the release『Ripple Effect』
  • Release:
    2016.05.25
  • Lyricist:
    ZAQ
  • Composer:
    ZAQ
Share:

Status (Based on):

Official Full

Luna Haruna「Ripple Effect」Lyrics (Romanized)

nanatsu no ao wa kyou mo sekai o tsutsundeita
Kotoba yorimo yasashiku senaka o osu yo
Sou watashi to kimi no Ripple Effect


hatenaku mukattekuru nami wa kewashii bakari de
Kouro wa dou shiyou? kimi to erabu mirai


hohoemi wasuretara watashi ga warau yo
Namida hajiketa ato wa tsuyosa ga minamo ni hirogaru kara


nanatsu no ao wa kyou mo sekai o tsutsundeita
Kotoba yorimo yasashiku namiutsu
Hareta sora to ano kaze to
Dareka no soba de yume o egaku no naraba
Sono dareka ga watashi de aritai
Kitto haru ga mattekureteru kara


arashi ni owarete kizutsuita chiisa na umineko
Soredemo tonda umi o motometeita


chizu no nai boukensha atenaku furueru
Senakaawase de itta
“kimi ga kimi de irareru basho e ikou
Watashi ga tsuiteru yo”


donna ni tooi umi nimo koe wa todoiteiru ne
Dareka sukuu to shinjite utau yo
Yakusoku wa mirai ni naru
Higashi no sora ni hikari ga mieta naraba
Kaji o torou namida o sutete
Kitto yume wa nigenai hazu dakara
Watashi mo


mazu wa ikiteikou yo
Muki wa ki ni shinaide sa
Kimi ga egao ni naru dake de
Hora mata hitori


nanatsu no ao wa kyou mo sekai o tsutsundeita
Kotoba yorimo yasashiku namiutsu
Hareta sora to ano kaze to
Dareka no soba de yume o egaku no naraba
Sono dareka ga watashi de aritai
Tabi ni deyou
Mitsukete sou
Watashi to kimi no Ripple Effect


Cover for『Luna Haruna - Ripple Effect』from the release『Ripple Effect』
Share Me!

春奈るな「Ripple Effect」Lyrics

  • Artist:
    春奈るな
  • Tie-in:
    アニメ 「 ハイスクール・フリート 」 ED

七つの青は今日も 世界を包んでいた
言葉よりも優しく 背中を押すよ
そう わたしときみの Ripple Effect


果てなく向かってくる波は険しいばかりで
航路はどうしよう? きみと選ぶ未来


微笑み忘れたら わたしが笑うよ
涙弾けたあとは 強さが水面に広がるから


七つの青は今日も 世界を包んでいた
言葉よりも優しく波打つ
晴れた空と あの風と
誰かのそばで 夢を描くのならば
その誰かがわたしでありたい
きっと 春が待ってくれてるから


嵐に追われて傷ついた小さな海猫
それでも飛んだ 海を求めていた


地図のない冒険者 あてなく震える
背中あわせで言った
「きみがきみでいられる場所へ行こう
わたしがついてるよ」


どんなに遠い海にも 声は届いているね
だれか救うと信じて歌うよ
約束は未来になる
東の空に光が見えたならば
舵をとろう 涙を捨てて
きっと 夢は逃げないはずだから
わたしも


まずは生きていこうよ
向きは気にしないでさ
きみが笑顔になるだけで
ほらまたひとり


七つの青は今日も 世界を包んでいた
言葉よりも優しく波打つ
晴れた空と あの風と
誰かのそばで 夢を描くのならば
その誰かがわたしでありたい
旅に出よう
見つけて そう
わたしときみの Ripple Effect


Luna Haruna「Ripple Effect」English Translation

Those seven bodies of blue were still surrounding the world today;
We were pushed along by something more gentle than words –
Yeah, that’s the ripple effect between you and I!


The waves that endlessly encroach are all treacherous,
Which path should we take? I’m choosing our future along with you!


If you forget to smile, I’ll be the one to smile for you,
‘Cause after our tears make a splash, strength will expand across the water’s surface!


Those seven bodies of blue were still surrounding the world today;
The waves ripple, more gentle than words –
Along with a clear sky, and that familiar wind!
If you’re going to picture a dream with someone by your side,
I want to be that “someone” –
‘Cause the coming of spring is surely waiting for us!


A wounded seagull, chased by a storm,
Was still flying… yearning for the sea!


While adventurers without a map were trembling, at a loss…
But they stood back to back, saying,
“Let’s go somewhere you can always be yourself;
I’m right here by your side!”


No matter how far off that sea is, our voices will reach!
We’ll sing, believing we can save someone;
That promise will become the future!
If we’ve managed to glimpse a light in the Eastern sky,
Let’s grab the rudder, casting away our tears –
‘Cause I don’t think that dream will try to escape you!
Neither will I…


To start, let’s just live,
Not worrying about which way we’re heading.
Just by seeing you smile,
We can now pass it on to someone else!


Those seven bodies of blue were still surrounding the world today;
The waves ripple, more gentle than words –
Along with a clear sky, and that familiar wind!
If you’re going to picture a dream with someone by your side,
I want to be that “someone” –
Let’s go on a journey!
Let’s go find them, ’cause yeah,
That’s the ripple effect between you and I!


Translated by:
Follow me!
Latest posts by Thaerin (see all)

    Luna Haruna「Ripple Effect」Traducció

    • Títol Traduït:
      Efecte d'Ona

    Aquells set cossos blaus avui seguien circumdant el món;
    Ens va empènyer quelcom més gentil que les paraules –
    Exacte, aquest és l’efecte d’ona entre tu i jo!


    Les ones que sense fi envaeixen són totes traïdores,
    Quin camí hauríem de triar? Escolliré el futur al teu costat!


    Si t’oblides de somriure, jo seré qui somrigui per tu,
    Perquè quan les nostres llàgrimes s’hi estavellin, la força s’expandirà per la superfície de l’aigua!


    Aquells set cossos blaus avui seguien circumdant el món;
    Les ones onegen, més gentils que les paraules –
    Juntament amb un cel clar, i aquell vent familiar!
    Si t’has d’imaginar un somni amb algú al teu costat,
    Vull ser aquell “algú”!
    Perquè l’arribada de la primavera segur que ens espera!


    Una gavina malferida, encalçada per una tempesta,
    Volava… anhelant el mar!


    Mentre aventurers sense mapa tremolaven, perduts…
    Però seguiren esquena amb esquena, dient,
    “Anem a algun lloc on sempre puguis ser tu mateix;
    Sóc al teu costat!”


    Per molt llunyà que sigui aquell mar, les nostres veus l’atenyeran!
    Cantarem, creient que podem salvar algú;
    Aquella promesa esdevindrà el futur!
    Si hem aconseguit albirar una llum al cel d’orient,
    Prenguem el timó, deixant enrere les nostres llàgrimes –
    Perquè no crec que aquell somni se t’intenti escapolir!
    Tampoc ho faré jo…


    Per començar, simplement visquem,
    Sense amoïnar-nos pel camí a què ens dirigim.
    Només amb veure’t somriure,
    Ara podem passar-ho a altri!


    Aquells set cossos blaus avui seguien circumdant el món;
    Les ones onegen, més gentils que les paraules –
    Juntament amb un cel clar, i aquell vent familiar!
    Si t’has d’imaginar un somni amb algú al teu costat,
    Vull ser aquell “algú”!
    Perquè l’arribada de la primavera segur que ens espera!


    Nota: en realitat en català parlaríem d'efecte en cadena o efecte dòmino o papallona, però mantinc la literalitat car la imatge impregna tota la cançó.
    Translated by:
    Latest posts by Klonos Heart (see all)

      Luna Haruna「Ripple Effect」Traducción

      • Título Traducido:
        Efecto de Onda

      Aquellos siete cuerpos azules hoy seguían circundando el mundo;
      Nos impulsó algo más gentil que las palabras –
      Exacto, ¡ese es el efecto de onda entre tú y yo!


      Las olas que invaden incesantemente son todas traicioneras,
      ¿Qué camino deberíamos elegir? ¡Escogeré nuestro futuro junto a ti!


      Si te olvidas de sonreír, yo seré quien sonría por ti,
      Porque cuando nuestras lágrimas aterricen, ¡la fuerza se expandirá por la superficie del agua!


      Aquellos siete cuerpos azules hoy seguían circundando el mundo;
      Las ondas ondean, más gentiles que las palabras –
      Junto a un cielo claro, ¡y ese viento familiar!
      Si vas a imaginar un sueño con alguien a tu lado,
      ¡Quiero ser ese “alguien”!
      ¡Porque la llegada de la primavera seguro que nos espera!


      Una gaviota malherida, acechada por una tormenta,
      Volaba… ¡anhelando el mar!


      Mientras aventureros sin mapa temblaban, perdidos…
      Mas siguieron espalda contra espalda, diciendo,
      “Vayamos a algún lugar donde siempre puedas ser tú mismo;
      ¡Estoy aquí a tu lado!”


      Por muy lejano que esté ese mar, ¡nuestras voces lo alcanzarán!
      Cantaremos, creyendo que podemos salvar a alguien;
      ¡Esa promesa devendrá el futuro!
      Si hemos logrado atisbar una luz en el cielo de oriente,
      Tomemos el timón, dejando atrás nuestras lágrimas –
      ¡Pues no creo que ese sueño se te intente escapar!
      Tampoco lo haré yo…


      Para empezar, simplemente vivamos,
      Sin preocuparnos por el camino a que nos dirigimos.
      Solo con verte sonreír,
      ¡Ahora podemos pasarlo a otro!


      Aquellos siete cuerpos azules hoy seguían circundando el mundo;
      Las ondas ondean, más gentiles que las palabras –
      Junto a un cielo claro, ¡y ese viento familiar!
      Si vas a imaginar un sueño con alguien a tu lado,
      ¡Quiero ser ese “alguien”!
      ¡Porque la llegada de la primavera seguro que nos espera!


      Nota: en realidad en español diríamos efecto en cadena, dominó o mariposa, pero mantengo la literalidad ya que la imagen impregna toda la canción.
      Translated by:
      Latest posts by Klonos Heart (see all)

        Submit A Translation

        Do you have a translation you'd like to see here on LN?

        You can submit it using the form below!

        Your Thoughts:

        Come chat with us!

        【 RELATED LYRICS 】

        Font Size
        Align
        Theme
        LYRICAL NONSENSE

        Global / Japan