DUNE (+Hatsune Miku) Lyrics (Romanized)

Cover art for『Kenshi Yonezu - DUNE (+Hatsune Miku)』from the release『BOOTLEG』
Alternate Title: Suna no Wakusei (+Hatsune Miku)
Original Title: 砂の惑星 (+初音ミク)
Artist:

Kenshi Yonezu 米津玄師

Release: 2017.11.01
Lyricist: HACHI
Composer: HACHI
English Translation: DUNE (+Hatsune Miku) English Translation

nanimo nai sunaba tobikau raimei
Shou mo nai oto de kasureta seimei
Kongo sennen kusa mo haenai suna no wakusei sa


konna guai de mada suriheru unmei
Doko e mo ikenakute tsuiraku eisei
Tachiiri kinshi no fuda de michita suna no wakusei sa


norarikurari arukimawari tadoritsuita inori
Kimi ga ima mo ikiteru nara kotaete kure boku ni


yei kyou no hi wa san goozu daun tsumari moto doori made baibaibai
Omoitsuitara aruite ike kokoronokori nokosanai you ni
Yei kuu wo kiru sandaasutoomu meidou hibikasete wa baibaibai
Mou sukoshi dake tomodachi de iyou ze konkai wa


sou iya kyou wa bokura no happii baasudei omoiomoi no kazaritsuke shiyou ze
Amattarui dake no keeki kakonde uta wo utaou ze
Uzoumuzou no haka no mae de keirei sou meruto shokku nite umareta seimei
Kono ido ga kareru mae ni hayaku koko wo dete ikou ze


nee nee nee anata to watashi de randebuu? sude ni sutareta sabaku de nani omou
Ima da pappapa tto tobidase mai hiiroo douka mayoeru warera wo sukuitamae


buttonde ikou ze motto ei ei oo de yooi don to
Ano dansuhooru mozaiku no oku taikodai no oopaatsu
Kousenjuu de panpa panpan shounen shoujo utau kibouron
Kyouten douchi sonde kokon mizou no omoide wa denshion


tomadoi urei ikari kurui tadoritsuita inori
Kimi no kokoro shinazu iru nara outou se yo soukyuu ni


yei kitto mada booizu donto kurai tsumari nakanaori made baibaibai
Omoidashitara oshiete kure ano konton no yume mitai na uta
Yei chuu wo mau reizaa biimu enpou sashishimeseba baibaibai
Tenkuu no shiro made bokura wo michibiite kure


utatte odorou happii baasudi sabaku ni ringo no ki wo ueyou
Dengurigaeri son ja baibai ato wa dareka ga katte ni douzo
Utatte odorou happii baasudi sabaku ni ringo no ki wo ueyou
Dengurigaeri son ja baibai ato wa dareka ga katte ni douzo


yei kyou no hi wa san goozu daun tsumari moto doori made baibaibai
Omoitsuitara aruite ike kokoronokori nokosanai you ni
Yei kuu wo kiru sandaasutoomu meidou hibikasete wa baibaibai
Mou sukoshi dake tomodachi de iyou ze konkai wa


kaze ga fukisarashi nao susumu suna no wakusei sa


Copy Link

English: DUNE (+Hatsune Miku) English Translation
Artist: Kenshi Yonezu 米津玄師
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • Kenshi Yonezu - DUNE (+Hatsune Miku) Lyrics (Romanized)

  • Kenshi Yonezu - Suna no Wakusei (+Hatsune Miku) Lyrics (Romanized)

  • Kenshi Yonezu - 砂の惑星 (+初音ミク) Lyrics (Romanized)

何もない砂場飛び交う雷鳴
しょうもない音で擦れた生命
今後千年草も生えない 砂の惑星さ


こんな具合でまだ磨り減る運命
どこへも行けなくて墜落衛星
立ち入り禁止の札で満ちた 砂の惑星さ


のらりくらり歩き回り たどり着いた祈り
君が今も生きてるなら 応えてくれ僕に


イェイ今日の日はサンゴーズダウン つまり元どおりまでバイバイバイ
思いついたら歩いていけ 心残り残さないように
イェイ空を切るサンダーストーム 鳴動響かせてはバイバイバイ
もう少しだけ友だちでいようぜ今回は


そういや今日は僕らのハッピーバースデイ 思い思いの飾り付けしようぜ
甘ったるいだけのケーキ囲んで 歌を歌おうぜ
有象無象の墓の前で敬礼 そうメルトショックにて生まれた生命
この井戸が枯れる前に早く ここを出て行こうぜ


ねえねえねえあなたと私でランデブー? すでに廃れた砂漠で何思う
今だパッパパっと飛び出せマイヒーロー どうか迷える我らを救いたまえ


ぶっ飛んでいこうぜもっと エイエイオーでよーいどんと
あのダンスホール モザイクの奥 太古代のオーパーツ
光線銃でパンパパンパン 少年少女謳う希望論
驚天動地そんで古今未會有の思い出は電子音


戸惑い憂い怒り狂い たどり着いた祈り
君の心死なずいるなら 応答せよ早急に


イェイきっとまだボーイズドントクライ つまり仲直りまでバイバイバイ
思い出したら教えてくれ あの混沌の夢みたいな歌
イェイ宙を舞うレイザービーム 遠方指し示せばバイバイバイ
天空の城まで僕らを導いてくれ


歌って踊ろうハッピーバースデイ 砂漠に林檎の木を植えよう
でんぐり返りそんじゃバイバイ あとは誰かが勝手にどうぞ
歌って踊ろうハッピーバースデイ 砂漠に林檎の木を植えよう
でんぐり返りそんじゃバイバイ あとは誰かが勝手にどうぞ


イェイ今日の日はサンゴーズダウン つまり元どおりまでバイバイバイ
思いついたら歩いていけ 心残り残さないように
イェイ空を切るサンダーストーム 鳴動響かせてはバイバイバイ
もう少しだけ友だちでいようぜ今回は


風が吹き曝しなお進む砂の惑星さ


Copy Link

English: DUNE (+Hatsune Miku) English Translation
Artist: Kenshi Yonezu 米津玄師
Translated Title:
DUNE / Sand Planet

Lightning flies over an empty sand pit.
Life is worn down by meaningless sounds.
For another thousand years, not even grass will grow on this sand planet.


Fate continues to be worn down,
A crashed satellite that can’t go anywhere.
“Do Not Enter” signs fill this sand planet.


Walking around lazily, we stumbled upon a prayer.
So if you’re still living now, please answer me!


Yay! Today, the sun goes down again. So until things are back to normal, it’s bye bye bye!
But if something comes to mind, just start walking to avoid having any regrets.
Yay! A thunderstorm cuts through the sky. It rumbles aloud, then goes bye bye bye!
So let’s remain friends a little longer this time around.


Oh, yeah! Today is our happy birthday. Let’s decorate however we like!
Gathering ’round a sickeningly sweet cake, let’s all sing a song!
We’ll bow before graves of the masses, lives born from the Melt Shock*.
Let’s hurry up and get out of here before the well starts to dry up.


Hey, hey, hey, shall you and I have a rendezvous? What dreams can we have in this worn-down desert?
Now’s the time, pow pow pow—break on out, My Hero! Please, come save our wandering souls.


Let’s send it all flying! With three cheers and a kick.
Behind the mosaic in the dance hall are Archaeozoic artifacts.
With a light gun, bang bang bang—young boys and girls sing a wishful theory.
The most astounding and rare memories exist as electronic sounds.


Through confusion, sadness, anger, and madness, we stumbled upon a prayer.
So if your heart has managed not to die, respond to me right away!


Yay! I’m sure even now boys don’t cry. So until we resolve things, it’s bye bye bye!
If you happen to remember, please teach me that song that was like a chaotic dream.
Yay! Laser beams dance through the air. When they point into the distance, it’s bye bye bye!
C’mon and guide us to a castle in the sky!


Sing, dance, happy birthday! Let’s plant an apple tree in the desert.
Turn a somersault, then say “Bye bye”! Someone else can finish the rest if they please.
Sing, dance, happy birthday! Let’s plant an apple tree in the desert.
Turn a somersault, then say “Bye bye”! Someone else can finish the rest if they please.


Yay! Today, the sun goes down again. So until things are back to normal, it’s bye bye bye!
But if something comes to mind, just start walking to avoid having any regrets.
Yay! A thunderstorm cuts through the sky. It rumbles aloud, then goes bye bye bye!
So let’s remain friends a little longer this time around.


Though exposed to the wind, we proceed even further on this sand planet.


*The Melt Shock is a nickname for an event that occurred on Nico Nico Douga in 2007 when covers of ryo's "Melt" saturated the top rankings, helping to popularize Hatsune Miku.

Copy Link

English: DUNE (+Hatsune Miku) English Translation
Artist: Kenshi Yonezu 米津玄師
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Títol Traduït:
DUNA / Planeta de Sorra

Un llamp sobrevola un clot de sorra balmat.
La vida es desgasta per sons sense sentit.
Durant uns altres mil anys, ni l’herba creixerà en aquest planeta de sorra.


El fat continua desgastant-se,
Un satèl·lit esclafat que no pot anar enlloc.
Cartells de “No Entreu” omplen aquest planeta de sorra.


Banderejant desqueferats, ens topàrem amb una pregària.
Si encara ara vius, sisplau, contesta’m!


Oidà! Avui, el sol torna a pondre’s. Fins que tot torni a la normalitat, adeu adeu adeu!
Però si et ve alguna cosa al cap, tu comença a caminar per evitar penedir-te’n.
Oidà! Una maltempsada travessa el cel. Retruny ben fort, i després adeu adeu adeu!
Restem amics una micona més aquesta vegada.


Oh, sí! Avui és el nostre feliç aniversari. Decorem-ho tot com ens vingui de gust!
Apleguem un pastís malsanament dolç i cantem una cançó tots plegats!
Ens prostrarem davant les tombes de les masses, vides nascudes del Xoc de Melt*.
Afanyem-nos a sortir d’aquí abans que el pou comenci a eixugar-se.


Ep, ep, ep, i si tu i jo tenim a una cita? Quins somnis podem tenir en aquest desert desgastat?
Ara és l’hora, pum pum pum—irromp, Heroi Meu! Sisplau, vine a salvar les nostres ànimes vagarívoles.


Enviem-ho tot a volar! Amb tres hurres i una puntada de peu.
Rere el mosaic de la sala de ball hi ha artefactes arqueans.
Amb una pistola de llum, bang bang bang—nois i noies joves canten una teoria ingènua.
Els records més esbalaïdors i rars existeixen com a sons electrònics.


A còpia de confusió, tristesa, ràbia i follia, ens topàrem amb una pregària.
Si el teu cor s’ha arranjat per no morir, contesta’m a l’instant!


Oidà! Segur que encara ara els nois no ploren. Fins que arreglem les coses, adeu adeu adeu!
Si de cas te’n recordes, sisplau, ensenya’m aquella cançó que era com un caòtic somni.
Oidà! Els rajos làser dansen per l’aire. Quan apunten a la distància, adeu adeu adeu!
Au va, guia’ns a un castell en el cel!


Canta, balla, feliç aniversari! Plantem un pomer en aquest desert.
Fes una voltereta, i digues “Adeu-siau”! Que algú altre acabi la resta si li abelleix.
Canta, balla, feliç aniversari! Plantem un pomer en aquest desert.
Fes una voltereta, i digues “Adeu-siau”! Que algú altre acabi la resta si li abelleix.


Oidà! Avui, el sol torna a pondre’s. Fins que tot torni a la normalitat, adeu adeu adeu!
Però si et ve alguna cosa al cap, tu comença a caminar per evitar penedir-te’n.
Oidà! Una maltempsada travessa el cel. Retruny ben fort, i després adeu adeu adeu!
Restem amics una micona més aquesta vegada.


Tot i a la mercè del vent, avancem encara més lluny en aquest planeta de sorra.


*El Xoc de Melt és el malnom d'un esdeveniment que tingué lloc al Nico Nico Douga el 2007, quan les covers de "Melt" de’n ryo saturaven les primeres posicions dels rànquings, contribuint a popularitzar la Hatusne Miku.

Copy Link

English: DUNE (+Hatsune Miku) English Translation
Artist: Kenshi Yonezu 米津玄師
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Titolo Tradotto:
DUNA / Pianeta di Sabbia

Fulmini sorvolano una vuota fossa di sabbia.
La vita è consumata da suoni senza senso.
Per altri mille anni, non un filo d’erba crescerà su questo pianeta di sabbia.


Il destino continua ad essere consumato,
Un satellite precipitato che non può andare da nessuna parte.
Segnaletiche di “Vietato Entrare” ricoprono questo pianeta.


Camminando pigramente, esitammo su una preghiera.
Quindi se sei ancora in vita, per favore rispondimi!


Yay! Oggi, il sole tramonta di nuovo. Quindi fino a che le cose non torneranno alla normalità, è un bye bye bye!
Ma se qualcosa dovesse tornare alla mente, inizia a camminare per evitare ogni rimpianto.
Yay! Una tempesta di fulmini si fa strada nel cielo. Rimbomba forte, e poi fa bye bye bye!
Quindi restiamo amici ancora per un po’ questa volta.


Oh, è vero! Oggi è il nostro felice compleanno. Decoriamo come più ci piace!
Radunandoci intorno a questa dolce torta nauseabonda, intoniamo tutti una canzone!
Ci inchineremo davanti alle tombe delle masse, vite nate dal Melt Shock*.
Sbrighiamoci ad uscire da qui prima che la sorgente inizi a prosciugarsi.


Hay, hey, hey, io e te non dovremmo organizzare un incontro? Che sogni potremmo avere in questo consumato deserto?
È il momento, pow pow pow- esci da qui, Mio Eroe! Ti prego, salva le nostre anime in pena.


Buttiamo all’aria tutto! Con tre urrà e un calcio.
Dietro il mosaico nella sala da ballo ci sono degli artefatti Archeozoici.
Con una pistola leggera, bang bang bang- giovani ragazzi e ragazze che cantano una teoria speranzosa.
I ricordi più sorprendenti e rari esistono come suoni elettronici.


Attraverso la confusione, la tristezza, la rabbia, e la pazzia, inciampammo su una preghiera.
Quindi se il tuo cuore è riuscito a non morire, rispondimi subito!


Yay! Sono sicuro che anche ora i ragazzi non piangono. Quindi fino a che non metteremo le cose a posto, è un bye bye bye!
Se dovessi ricordarti, per favore insegnami quella canzone che sembrava un sogno caotico.
Yay! Raggi laser danzano attravero l’aria. Quando puntano in distanza, è un bye bye bye!
Sbrigati e guidaci in un castello nel cielo!


Canta, balla, buon compleanno! Piantiamo un albero di mele nel deserto.
Fai una capriola, e poi di’ “Bye bye”! Qualcuno può finire il resto se gli va.
Canta, balla, buon compleanno! Piantiamo un albero di mele nel deserto.
Fai una capriola, e poi di’ “Bye bye”! Qualcuno può finire il resto se gli va.


Yay! Oggi, il sole tramonta di nuovo. Quindi fino a che le cose non torneranno alla normalità, è un bye bye bye!
Ma se qualcosa dovesse tornare alla mente, inizia a camminare per evitare ogni rimpianto.
Yay! Una tempesta di fulmini si fa strada nel cielo. Rimbomba forte, e poi fa bye bye bye!
Quindi restiamo amici ancora per un po’ questa volta.


Anche se esposti al vento, continuiamo ad andare sempre più avanti su questo pianeta di sabbia.


*Il Melt Shock è un soprannome per un evento che si è tenuto al Nico Nico Douga nel 2007 quando le cover di ryo "Melt" saturarono il top delle classifiche, aiutando a rendere popolare Hatsune Miku.

Copy Link

English: DUNE (+Hatsune Miku) English Translation
Artist: Kenshi Yonezu 米津玄師
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
DUNA / Planeta de Arena

Un relámpago sobrevuela un hoyo vacío.
Sonidos sin sentido desgastan la vida.
Durante otros mil años, ni siquiera la hierba crecerá en este planeta de arena.


El destino continúa desgastándose,
Un satélite aplastado que no puede ir a ninguna parte.
Carteles de “No Entrar” llenan este planeta de arena.


Merodeando ociosamente, nos topamos con una plegaria.
Si aún ahora vives, por favor, ¡respóndeme!


¡Bien! Hoy, el sol se pone de nuevo. Hasta que las cosas vuelvan a la normalidad, ¡chao chao chao!
Pero si se te ocurre algo, tú empieza a caminar para evitar arrepentimiento alguno.
¡Bien! Una tempestad atraviesa el cielo. Retumba con fuerza y luego, ¡chao chao chao!
Sigamos siendo amigos un poquito más esta vez.


Oh, ¡cierto! Hoy es nuestro feliz cumpleaños. ¡Decorémoslo todo como nos apetezca!
Reunamos un pastel malsanamente dulce, ¡y cantemos todos una canción!
Nos prostraremos ante las tumbas de las masas, vidas nacidas del Shock de Melt*.
Démonos prisa y salgamos de aquí antes de que el pozo empiece a secarse.


Eh, eh, eh, ¿y si tú y yo tenemos una cita? ¿Qué sueños podemos tener en este desierto desgastado?
Es la hora, pum pum pum—irrumpe, ¡Héroe Mío! Por favor, ven a salvar nuestras almas errantes.


¡Enviémoslo todo a volar! Con tres hurras y una patada.
Tras el mosaico de la sala de baile hay algunos artefactos del eón Arcaico.
Con una pistola de luz, bang bang bang—chicos y chicas jóvenes cantan una ingenua teoría.
Los recuerdos más asombrosos y extraños existen como sonidos electrónicos.


A fuerza de confusión, tristeza, rabia y locura, nos topamos con una plegaria.
Si tu corazón ha logrado no perecer, ¡respóndeme al punto!


¡Bien! Seguro que aún ahora los chicos no lloran. Hasta que arreglemos las cosas, ¡chao chao chao!
Si acaso lo recuerdas, por favor, enséñame esa canción que era como un caótico sueño.
¡Bien! Los rayos láser bailan por el cielo. Cuando apuntan hacia la distancia, ¡chao chao chao!
¡Vamos y guíanos hasta un castillo en el cielo!


¡Canta, baila, feliz cumpleaños! Plantemos un manzano en el desierto.
¡Pega una voltereta y di “chao chao”! Que otro termine el resto si le apetece.
¡Canta, baila, feliz cumpleaños! Plantemos un manzano en el desierto.
¡Pega una voltereta y di “chao chao”! Que otro termine el resto si le apetece.


¡Bien! Hoy, el sol se pone de nuevo. Hasta que las cosas vuelvan a la normalidad, ¡chao chao chao!
Pero si se te ocurre algo, tú empieza a caminar para evitar arrepentimiento alguno.
¡Bien! Una tempestad atraviesa el cielo. Retumba con fuerza y luego, ¡chao chao chao!
Sigamos siendo amigos un poquito más esta vez.


Aunque a merced del viento, avanzamos aún más lejos en este planeta de arena.


*El Shock de Melt es el apodo de un evento acaecido en Nico Nico Douga en 2007, cuando las covers de “Melt” de ryo saturaban las primeras posiciones de los rankings, contribuyendo a popularizar Hatsune Miku.

Copy Link

English: DUNE (+Hatsune Miku) English Translation
Artist: Kenshi Yonezu 米津玄師
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

VIDEO

Kenshi Yonezu『DUNE (+Hatsune Miku)』Video

Your Thoughts:

Come chat with us!

Kenshi Yonezu - DUNE (+Hatsune Miku) (砂の惑星 (+初音ミク)) [Suna no Wakusei (+Hatsune Miku)] Lyrics (Romanized)