Hien Lyrics (Romanized)

Cover art for『Kenshi Yonezu - Hien』from the release『BOOTLEG』
Original Title: 飛燕
Artist:

Kenshi Yonezu 米津玄師

Release: 2017.11.01
Lyricist: Kenshi Yonezu
Composer: Kenshi Yonezu
English Translation: Hien English Translation
1.Tsubasa sae areba to hai wo mae ni nageiteita
2.Tori no you ni tonde iku ano kumo ni akogarete3.
4.Nagusame mo oitsukanai hitorikiri sora no hate
5.Kizu ni kizu wo kasanete mada dareka ga naiteiru6.
7.Yoru no soko ni asa no fuchi ni koso hibiku uta ga aru to
8.Yobu koe ga kikoetara sore ga hane ni naru9.

10.Zutto kaze ga fuiteita ano koro kara kawaranu mama
11.Kimi no tame naraba doko e demo yukou sora wo kakete12.
13.Utsukushisa wo oimotome tomo sae mo nonoshireba
14.Haimawaru shura no michi kawari ni nani wo eta darou15.
16.Takeritatsu koe ni wa setsunasa ga kakureteiru
17.Dare ga sono senaka wo nadete yarou to shita darou18.
19.Sasurau mama arashi no naka mada mune ni yume wo tomoshi
20.Uzu wo maite tobu tori no sugata wo naraeba ii21.
22.Zutto habataiteita mirai e mukau tabiji no naka
23.Michi no tadashisa wa kaze ni takushite tada susunde yuke24.
25.Yume wo miteitan da kaze ni aorarete
26.Michibiite okure ano sora no hate e
27.Yume wo mitetan da kaze ni aorarete
28.Michibiite okure ano sora no hate e29.
30.Zutto kaze ga fuiteita ano koro kara kawaranu mama
31.Kimi no tame naraba doko e demo yukou sora wo kakete32.
33.Zutto habataiteita mirai e mukau tabiji no naka
34.Michi no tadashisa wa kaze ni takushite tada susunde yuke

Copy Link

English: Hien English Translation
Artist: Kenshi Yonezu 米津玄師
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
Thae(rin)
Chief Editor, English Translator, Romaji TranscriberLyrical Nonsense

Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.


Join our Discord server to connect with global music lovers
Join our team to help out + learn more about Japanese music
Send me a coffee to keep me going strong 💙
(/・ω・)/ ☕彡 ヽ(^。^)ノ


  • Kenshi Yonezu - Hien Lyrics (Romanized)

  • Kenshi Yonezu - 飛燕 Lyrics (Romanized)

1.翼さえあればと 灰を前に嘆いていた
2.鳥のように飛んでいく あの雲に憧れて3.
4.慰めも追いつかない 一人きり空の果て
5.傷に傷を重ねて まだ誰かが泣いている6.
7.夜の底に 朝の淵に こそ響く歌があると
8.呼ぶ声が聞こえたら それが羽になる9.
10.ずっと 風が吹いていた あの頃から 変わらぬまま
11.君のためならば何処へでも行こう 空を駆けて12.
13.美しさを追い求め 友さえも罵れば
14.這い回る修羅の道 代わりに何を得ただろう15.
16.猛り立つ声には 切なさが隠れている
17.誰がその背中を 撫でてやろうとしただろう18.
19.流離うまま 嵐の中 まだ胸に夢を灯し
20.渦を巻いて飛ぶ鳥の 姿を倣えばいい21.
22.ずっと 羽ばたいていた 未来へ向かう 旅路の中
23.道の正しさは風に託して ただ進んでいけ24.
25.夢を見ていたんだ風に煽られて
26.導いておくれあの空の果てへ
27.夢を見ていたんだ風に煽られて
28.導いておくれあの空の果てへ29.
30.ずっと 風が吹いていた あの頃から 変わらぬまま
31.君のためならば何処へでも行こう 空を駆けて32.
33.ずっと 羽ばたいていた 未来へ向かう 旅路の中
34.道の正しさは風に託して ただ進んでいけ

Copy Link

English: Hien English Translation
Artist: Kenshi Yonezu 米津玄師
Translated Title:
Flying Swallow
1.“If I only had wings,” I said, sighing at the ash ahead
2.“I’d fly like a bird, yearning for the faraway clouds”3.
4.Alone at the end of the skies, where comfort can’t catch up
5.With wounds on top more wounds, someone’s crying again6.
7.There’s a song that echoes in the dark of night, in the depths of morning
8.When you hear that voice calling, it can become your wings9.
10.The wind has always been blowing, ever since those days, forever unchanging
11.If it’s for you, I’d go anywhere, racing through the sky12.
13.If, seeking beauty, you were to rage at even your friends
14.I wonder what you’d gain in return, on the crawling roads of bloodshed15.
16.Your howling voice conceals the pain in your heart
17.Someone might have tried to put a hand on your back in comfort18.
19.With your dreams still burning in your heart, while you wander, while in the storm
20.You should just make like the birds as they spiral in flight21.
22.I’ve always been flapping my wings, facing the future, in the middle of my journey
23.Just moving forward, trusting the wind to lead me down the right path24.
25.I’ve been dreaming, stirred by the winds
26.So show me the way… to the end of the sky
27.I’ve been dreaming, stirred by the winds
28.So show me the way… to the end of the sky29.
30.The wind has always been blowing, ever since those days, forever unchanging
31.If it’s for you, I’d go anywhere, racing through the sky32.
33.I’ve always been flapping my wings, facing the future, in the middle of my journey
34.Just moving forward, trusting the wind to lead me down the right path

Copy Link

English: Hien English Translation
Artist: Kenshi Yonezu 米津玄師
Translated by:
Toria
Senior Editor, English TranslatorLyrical Nonsense

Feels Addict | 感情ズ中毒者 — Lvl 84
Lyrics Database | 生き歌詞字引 — Lvl 75
Bubblebender | シャボン使い — Lvl 63


Always open to new music–please suggest any songs/bands!
聴いたことないアーティストをいつでも聴いてみたいから、おすすめどうぞ!


If you like what I do, consider supporting me with coffee ☕!


☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Títol Traduït:
Oreneta Voladora
1.“Tant de bo tingués ales,” vaig dir, bo i sospirant a la cendra davant meu
2.“Volaria com un ocell, anhelant els núvols llunyans”3.
4.Sol als confins dels cels, on el consol no dona a l’abast
5.Amb ferides sobre més ferides, algú que plora de nou6.
7.Hi ha una cançó que ressona en la fosca, a les profunditats del matí
8.Quan sentis aquella veu cridant-te, pot tornar-se les teves ales9.
10.El vent ha bufat sempre, des d’aquells dies, tostemps immutable
11.Si és per tu, aniria on fos, rabent pel cel12.
13.Si, cercant la bellesa, t’enfuriessis fins amb els teus amics
14.Em pregunto que en trauries, als reptants carrers de carnatge15.
16.La teva veu gemegosa amaga el dolor del teu cor
17.Algú potser intentà posar-te una mà a l’esquena com a consol18.
19.Amb els teus somnis encara abrandats dins el teu cor, mentre vagareges, enmig de la tempesta
20.Hauries de fer com els ocells quan volen en espires21.
22.Jo sempre he batut les ales, afrontant el futur, enmig del meu viatge
23.Tan sols continuant endavant, confiant que el vent m’emmenés al camí correcte24.
25.He estat somniant, agitat pels vents
26.Mostra’m doncs el camí… vers la fi del cel
27.He estat somniant, agitat pels vents
28.Mostra’m doncs el camí… vers la fi del cel29.
30.El vent ha bufat sempre, des d’aquells dies, tostemps immutable
31.Si és per tu, aniria on fos, rabent pel cel32.
33.Jo sempre he batut les meves ales, afrontant el futur, enmig del meu viatge
34.Tan sols continuant endavant, confiant que el vent m’emmenés al camí correcte

Copy Link

English: Hien English Translation
Artist: Kenshi Yonezu 米津玄師
Translated by:
Klonos Heart
Spanish and Catalan Team Lead & TranslatorLyrical Nonsense

Languages lover, moon admirer, aspiring philologist, and, of course, a great fan of manga, anime and music.


☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Judul yang Diterjemahkan:
Burung Layang-Layang yang Terbang
1.“Seandainya aku mempunyai sayap,” kataku, mengeluh di depan abu
2.“Aku akan terbang seperti burung, merindukan awan jauh”3.
4.Menyendiri di ujung langit, dimana kenyamanan tak ‘kan sampai
5.Dengan luka di atas luka lainnya, seseorang menangis lagi6.
7.Ada lagu yang bergema dalam gelapnya malam, di dalamnya pagi hari
8.Ketika kau mendengar suara itu memanggil, ia akan menjadi sayapmu9.
10.Angin selalu bertiup, sejak hari itu, tak ‘kan berubah
11.Jika itu untukmu, ku ‘kan pergi kemanapun, berlari melalui angkasa12.
13.Jika, ketika mencari keindahan, amarahmu naik bahkan kepada temanmu
14.Apakah yang akan kau dapatkan darinya, pada jalan pertempuran yang mengerikan15.
16.Suara melolongmu menyembunyikan luka dalam hatimu
17.Seseorang mungkin telah mencoba meletakkan tangannya di punggungmu18.
19.Dengan mimpimu yang membara dalam hatimu, selagi kau berkelana, selagi dalam badai
20.Kau seharusnya berbuat seperti burung yang terbang berputar21.
22.Aku selalu mengebaskan sayapku, menghadapi masa depan, di tengah perjalananku
23.Cukup melangkah ke depan, percaya angin akan menuntunmu ke jalan yang benar24.
25.Aku telah bermimpi, terbawa oleh angin
26.Jadi tunjukkan jalannya padaku… ke ujung langit ini
27.Aku telah bermimpi, terbawa oleh angin
28.Jadi tunjukkan jalannya padaku… ke ujung langit ini29.
30.Angin selalu bertiup, sejak hari itu, tak ‘kan berubah
31.Jika itu untukmu, ku ‘kan pergi kemanapun, berlari melalui angkasa32.
33.Aku selalu mengebaskan sayapku, menghadapi masa depan, di tengah perjalananku
34.Cukup melangkah ke depan, percaya angin akan menuntunmu ke jalan yang benar

Copy Link

English: Hien English Translation
Artist: Kenshi Yonezu 米津玄師
Translated by:
Zen

A student, music addict, and programmer.


☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Titolo Tradotto:
Rondine Volante
1.“Se solo avessi le ali,” dissi, sospirando alle ceneri davanti a me
2.“Volerei come un uccello, desiderando le nuvole lontane”3.
4.Da solo alla fine dei cieli, dove il conforto non può arrivare
5.Con ferite su ferite, qualcuno sta piangendo di nuovo6.
7.C’è una canzone che risuona nel buio della notte, nel profondo del mattino
8.Quando senti quella voce chiamare, questa può diventare le tue ali9.
10.Il vento ha sempre soffiato, fin da quei giorni, immutabile
11.Se è per te, andrei ovunque, gareggiando attraverso il cielo12.
13.Se, cercando la bellezza, ti saresti dovuto infuriare persino con i tuoi amici
14.Mi chiedo cosa ci avresti guadagnato, sulle strade strisicanti di sangue15.
16.Il tuo grido nasconde il dolore nel tuo cuore
17.Qualcuno avrebbe dovuto provare a mettere una mano sulla tua schiena per confortarti18.
19.Con i tuoi sogni ancora ardenti nel tuo cuore, mentre vaghi, nel mezzo della tempesta
20.Dovresti fare come gli uccelli che risalgono in volo21.
22.Ho sempre sventolato le mie ali, affrontando il futuro, nel mezzo del mio viaggio
23.Solo muovendomi avanti, dando fiducia al vento di portarmi per la strada giusta24.
25.Ho sognato, suscitato dai venti
26.Quindi mostrami la strada… per la fine del cielo
27.Ho sognato, suscitato dai venti
28.Quindi mostrami la strada… per la fine del cielo29.
30.Il vento ha sempre soffiato, fin da quei giorni, immutabile
31.Se è per te, andrei ovunque, gareggiando attraverso il cielo32.
33.Ho sempre sventolato le mie ali, affrontando il futuro, nel mezzo del mio viaggio
34.Solo muovendomi avanti, dando fiducia al vento di portarmi per la strada giusta

Copy Link

English: Hien English Translation
Artist: Kenshi Yonezu 米津玄師
Translated by:
LN Community

This translation was submitted and improved by members of the LN Community.


Join the LN Discord to meet fellow members, collaborate, and improve your translation skills!


Want to help us do more? Check out how to join our team!


📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
Golondrina Voladora
1.“Ojalá tuviera alas,” dije, suspirando a la ceniza delante de mí
2.“Volaría como un pájaro, anhelando las nubes lejanas”3.
4.Solo en los confines de los cielos, donde el consuelo no da abasto
5.Con heridas sobre más heridas, alguien que vuelve a llorar6.
7.Hay una canción que resuena en la oscura noche, en las profundidades de la mañana
8.Cuando oigas esa voz llamándote, puede convertirse en tus alas9.
10.El viento ha soplado siempre, desde aquellos días, eternamente inmutable
11.Si es por ti, iría donde fuera, raudo por el cielo12.
13.Si, buscando la belleza, te enfuriaras hasta con tus amigos
14.Me pregunto qué sacarías de ello, en las reptantes calles de mortandad15.
16.Tu voz gimiente esconde el dolor de tu corazón
17.Quizá alguien intentó darte una palmada en la espalda como consuelo18.
19.Con tus sueños todavía ardientes en tu corazón, mientras deambulas, en medio de la tormenta
20.Deberías hacer como los pájaros cuando vuelan en espiral21.
22.Siempre he batido mis alas, afrontando el futuro, en medio de mi viaje
23.Siguiendo adelante, confiando en que el viento me llevara por el camino correcto24.
25.He estado soñando, agitado por los vientos
26.Conque muéstrame el camino… hacia el término del cielo
27.He estado soñando, agitado por los vientos
28.Conque muéstrame el camino… hacia el término del cielo29.
30.El viento ha soplado siempre, desde aquellos días, eternamente inmutable
31.Si es por ti, iría donde fuera, raudo por el cielo32.
33.Siempre he batido mis alas, afrontando el futuro, en medio de mi viaje
34.Siguiendo adelante, confiando en que el viento me llevara por el camino correcto

Copy Link

English: Hien English Translation
Artist: Kenshi Yonezu 米津玄師
Translated by:
Klonos Heart
Spanish and Catalan Team Lead & TranslatorLyrical Nonsense

Languages lover, moon admirer, aspiring philologist, and, of course, a great fan of manga, anime and music.


☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

VIDEO

Kenshi Yonezu『Hien』Video

Your Thoughts:

Come chat with us!

Kenshi Yonezu - Hien (飛燕) Lyrics (Romanized)