Ginga Tetsudou no Asa Lyrics (Romanized)

Cover art for『GOOD ON THE REEL - Ginga Tetsudou no Asa』from the release『Guanaco no Ashi』
Original Title: 銀河鉄道の朝
Artist:

GOOD ON THE REEL

Release: 2017.02.08
Lyricist: Takahiro Chino
Composer: 伊丸岡亮太
English Translation: Ginga Tetsudou no Asa English Translation

monogatari ni tsuzuki ga aru nara kamupanerura no tousan ha
Ie ni kaette hitori ni natte kitto nakikuzureta darou
Yasashisa wo motehayasu nara kizukeru hi ga kite hoshii
Hidariashi ga suki na neko asahi no moreru kaaten


shiranai koto wo shitta you ni kodomotachi ga unazuku
Wakarenai koto wo wakatta you ni otonatachi ga unazuku
Akirameta wake janaku ha wo kuishibatteiru


tanin no tame ni miokutta hazu no ikutsu mo no chiisana bamen ga
Akirameta dake janakatta ka to kossori mune no oku ni tou
Kanaeyou to hoshi ni negatte kanawanai to iki wo haku
Sou omotte shimattara nanimo shiteinai no to issho da


monogatari ni tsuzuki ga aru nara jobanni ni nani ga ieru darou
Ie ni asobi ni itta tokoro de miruku wa nomihosenakattarou
Yasashisa wo motehayasu nara kizukeru hi ga kite hoshii
Kamupanerura no tousan mo sukuwareru hi ga kite hoshii


jibun no tame ni miokutta hazu no ikutsu mo no chiisana bamen ga
Akirameta dake janakatta ka to kossori mune no oku ni tou
Kanawanai to taka wo kukutte kanaeyou to shinakatta
Sou omotte shimattara nanimo dekinai mitai janai ka


ienai koto wo itta you ni kodomotachi ga unazuku
Yurusenai koto wo yurusu you ni otonatachi ga unazuku
Akirameta wake janaku ha wo kuishibatteiru


mirai no tame ni miokutta hazu no ikutsu mo no chiisana bamen ga
Akirameta dake janakatta ka to kossori mune no oku ni tou
Kanaetai to egaita yume wa asa demo mieru hoshi ni naru
Sou omotte shimattara nanimo shinai yori mae ni susumou


Copy Link

English: Ginga Tetsudou no Asa English Translation
Artist: GOOD ON THE REEL
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • GOOD ON THE REEL - Ginga Tetsudou no Asa Lyrics (Romanized)

  • GOOD ON THE REEL - 銀河鉄道の朝 Lyrics (Romanized)

物語に続きがあるなら カムパネルラの父さんは
家に帰って一人になって きっと泣き崩れただろう
優しさを持て囃すなら 気づける日が来てほしい
左足が好きな猫 朝陽の漏れるカーテン


知らないことを知ったように 子供たちがうなずく
わかれないことをわかったように 大人たちがうなずく
諦めたわけじゃなく 歯を食いしばっている


他人のために見送ったはずの いくつもの小さな場面が
諦めただけじゃなかったかと こっそり胸の奥に問う
叶えようと星に願って 叶わないと息を吐く
そう思ってしまったら 何もしていないのと一緒だ


物語に続きがあるなら ジョバンニに何が言えるだろう
家に遊びに行ったところで ミルクは飲み干せなかったろう
優しさを持て囃すなら 気づける日が来てほしい
カムパネルラの父さんも 救われる日が来てほしい


自分のために見送ったはずの いくつもの小さな場面が
諦めただけじゃなかったかと こっそり胸の奥に問う
叶わないと高を括って 叶えようとしなかった
そう思ってしまったら 何も出来ないみたいじゃないか


言えないことを言ったように 子供たちがうなずく
許せないことを許すように 大人たちがうなずく
諦めたわけじゃなく 歯を食いしばっている


未来のために見送ったはずの いくつもの小さな場面が
諦めただけじゃなかったかと こっそり胸の奥に問う
叶えたいと描いた夢は 朝でも見える星になる
そう思ってしまったら 何もしないより前に進もう


Copy Link

English: Ginga Tetsudou no Asa English Translation
Artist: GOOD ON THE REEL
Translated Title:
Morning on the Galactic Railroad

If there were a sequel to the story, then Campanella’s father
Would surely break down crying after returning home, now all alone
If gentle affection is what he prizes above all else, then I hope someday he can notice it
His cat that loves his left leg, the curtains filtering in the morning light


As if knowing something once unknown, the children nod
As if comprehending something once incomprehensible, the grow-ups nod
They haven’t given up, rather, they’re gritting their teeth and bearing it


There are so many tiny scenes that we thought we had seen off for the sake of others
We haven’t just given up, have we? I ask the depths of my heart in secret
Wishing on a star, saying “Please, come true”… and letting out a breath if it doesn’t
If we come to think that way, it’s the same as not doing anything


If there were a sequel to the story, then I wonder what Giovanni would be able to say
Even if he went over to his friend’s house to play, I don’t think he’d be able to finish his milk
If gentle affection is what he prizes above all else, then I hope someday he can notice it
I hope someday Campanella’s father will be saved


There are so many tiny scenes that we thought we had seen off for our own sake
We haven’t just given up, have we? I ask the depths of my heart in secret
Making light of things, saying “It won’t come true”… and then not even trying to make it happen
If we come to think that way, isn’t that just like not being able to do anything?


As if saying something once unsayable, the children nod
As if forgiving something once unforgivable, the grow-ups nod
They haven’t given up, rather, they’re gritting their teeth and bearing it


There are so many tiny scenes that we thought we had seen off for the sake of our future
We haven’t just given up, have we? I ask the depths of my heart in secret
The dream we spoke of, saying, “I want it to come true”… it’ll become a star visible even in the morning
If we come to think that way, then rather than not doing anything, we’ll just keep moving forward


*The title and theme of this song draw heavily on the novel Ginga Tetsudou no Yoru (銀河鉄道の夜; “Night on the Galactic Railroad”), by Miyazawa Kenji, wherein Giovanni and Campanella are the main characters.

Copy Link

English: Ginga Tetsudou no Asa English Translation
Artist: GOOD ON THE REEL
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

VIDEO

GOOD ON THE REEL『銀河鉄道の朝』の動画

Your Thoughts:

Come chat with us!

GOOD ON THE REEL - Ginga Tetsudou no Asa (銀河鉄道の朝) Lyrics (Romanized)