Tori to Tori / Bird Cage Lyrics (Romanized)

Cover art for『Galileo Galilei - Tori to Tori / Bird Cage』from the release『Sea and The Darkness』
Original Title: 鳥と鳥 / Bird Cage
Artist:

Galileo Galilei

Release: 2016.01.27
Lyricist: Yuuki Ozaki
Composer: Yuuki Ozaki
Video:

View Video

English Translation: Tori to Tori / Bird Cage English Translation

jitensha ni notte kaze no hayasa de
Musekaeru kurai hana no kaoru sanban doori no saka wo kudatte yuku
Kagayaki ni michita natsu no uta wo sakebi nagara baka wo yatteiru
Sonna kimi wo mado kara miteita
Karada wo noroi nagara


ano koro
Sonna shounen tachi no aida de hayatteita shinema no ura ni aru
Himitsu no basho dewa
Chi no chikai wo musubiattari sa
Dou nattemo okashikunai koto
Shiranai kara nan demo dekitan da


“sou itsu datte otona tachi ga fuan gattemo shiri mo shinaide”
Sou tsubuyaite mado wo tojita
Himitsu nara boku mo motteta yo
Maiban yume no naka de kimi ni natteita


soshite boku ga kimi ni atta no wa shuumatsu tsurerareteku kyoukai
Futekusare yosomi wo shiteita
Kimi wa boku wo sugu ni mitsukete sa
Shounen doushi rashii hayasa de waraiatte tomodachi ni natteita
Hikari ga sashiteita


mou itsu datte kimi to onaji sou omotteta demo sou janakute
Ano hi dake sore kkiri datta
Torikago wo nozoita tori to me ga atta dake da
Yume mo minaku natte


nan to ka otona ni nareta boku wa ima sara miru you ni nattan da
Torikago no naka kara kimi ni sayonara wo iu
Sayonara wo iu nando mo
Sayonara wo iu sayonara wo iu
Eien no yume eien no kage


Copy Link

English: Tori to Tori / Bird Cage English Translation
Video:

View Video

Artist: Galileo Galilei
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • Galileo Galilei - Tori to Tori / Bird Cage Lyrics (Romanized)

  • Galileo Galilei - 鳥と鳥 / Bird Cage Lyrics (Romanized)

自転車に乗って風のはやさで
むせ返るくらい花の香る 3番通りの坂を下っていく
輝きにみちた夏の歌を 叫びながら馬鹿をやっている
そんな君を窓からみていた
身体を呪いながら


あの頃
そんな少年達のあいだで流行っていたシネマの裏にある
秘密の場所では
血の誓いを結びあったりさ
どうなってもおかしくないこと
知らないから なんでもできたんだ


「そう いつだって 大人たちが不安がっても 知りもしないで」
そう呟いて窓を閉じた
秘密なら僕も持ってたよ
毎晩 夢のなかで君になっていた


そして僕が君に会ったのは 週末つれられてく教会
ふてくされ よそみをしていた
君は僕をすぐに見つけてさ
少年同士らしいはやさで 笑いあって友達になっていた
光が射していた


もういつだって君とおなじ そう思ってた でもそうじゃなくて
あの日だけ それっきりだった
鳥かごを覗いた鳥と眼があっただけだ
夢もみなくなって


なんとか大人になれた僕は 今さらみるようになったんだ
鳥かごの中から君に さよならを言う
さよならを言う 何度も
さよならを言う さよならを言う
永遠の夢 永遠の影


Copy Link

English: Tori to Tori / Bird Cage English Translation
Video:

View Video

Artist: Galileo Galilei
Translated Title:
Two Birds / Bird Cage

Riding at the speed of wind, descending that hill on third street,
Where the smell of flowers is strong enough to make anyone choke;
Fooling around while shouting a song of light-filled summer:
I was watching everything you did from my window,
Cursing my body all the while.


Back then,
In that secret place behind the cinema,
That was popular with the young boys,
You were making pacts of blood,
Where almost anything could happen –
It’s because you didn’t know anything that you were capable of everything.


“Even if the adults look displeased, you never seem to care,”
I whispered, closing the window.
I had my own secrets too;
Every night, I was becoming you inside my dreams.


Then I met you there, when I was dragged to church on the weekend.
I was sulking, averting my eyes.
You found me right away,
And at a speed typical of young boys, we were laughing, becoming friends –
Light had broken through.


From here on out, we’ll be the one in the same… that’s what I thought, but it wasn’t true.
It was only for that day… only that one time.
I’d merely met eyes with a bird peering into my bird cage….
… and I stopped dreaming.


I’ve somehow become an adult, and finally started being able to dream again:
From inside this bird cage, I say goodbye to you.
I say goodbye to you, again and again.
I say goodbye to you… I say goodbye to you…
My eternal dream. My eternal shadow.


Copy Link

English: Tori to Tori / Bird Cage English Translation
Video:

View Video

Artist: Galileo Galilei
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Títol Traduït:
Dous paxaros / Gaiola

Montando en bicicleta á velocidade do vento, descendendo esa costa na terceira rúa,
Onde o cheiro das flores é o suficientemente forte como para asfixiar a calquera;
Dando voltas á vez que cantando unha canción sobre un verán cheo de luz:
Estaba vendo todo o que facías dende a miña ventá,
Maldicindo o meu corpo todo o tempo.


Entón,
Naquel lugar secreto tras o cine,
Que era popular entre os rapaces novos,
Estabas a facer pactos de sangue,
Onde case calquera cousa podía ocorrer –
É porque non sabías nada que fuches capaz de todo.


“Aínda se os adultos semellan descontentos, nunca parece importarche,”
Murmurei, pechando a ventá.
Eu tiña os meus propios segredos tamén;
Cada noite, convertíame en ti nos meus soños.


Entón coñecinte alí, cando me arrastraron á igrexa a fin de semana.
Anoxábame, desviando os meus ollos.
Ti atopáchesme inmediatamente,
E á velocidade típica dos rapaces novos, estabamos a rir, facéndonos amigos –
A luz abrírase paso.


A partir de agora, seremos unlla e carne… iso foi o que pensei, pero non era certo.
Foi só aquel día… só aquela vez.
A penas acababa de intercambiar miradas cun paxaro a guichar na miña gaiola…
… e deixei de soñar.


De algún xeito convertinme en adulto, e finalmente comecei a poder soñar de novo:
Dende dentro desta gaiola, dígoche adeus.
Dígoche adeus, unha e outra vez.
Dígoche adeus… dígoche adeus…
Meu soño eterno. Miña eterna sombra.


Copy Link

English: Tori to Tori / Bird Cage English Translation
Video:

View Video

Artist: Galileo Galilei
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traduzido:
Dois Pássaros / Gaiola

Andando em sua bicicleta na velocidade do vento, você descia aquela colina na terceira rua,
Onde o perfume das flores é forte o suficiente para te silenciar,
Brincando por aí enquanto você grita canções de um verão cheio de luz;
Eu estava te observando da minha janela,
Amaldiçoando meu corpo o tempo todo.


Naquela época,
Atrás do cinema que era popular entre os meninos-
-Naquele lugar secreto,
Você estava fazendo pactos de sangue,
Em que quase tudo poderia acontecer –
Era por não saber sobre nada que você era capaz de fazer tudo.


“Mesmo se os adultos parecessem aborrecidos, você nunca parecia se importar,”
Eu sussurrei, fechando a janela.
Eu tinha meus próprios segredos, também;
Todas as noites, eu me tornava você em meus sonhos.


Então eu te encontrei ali, quando eu estava sendo levado à igreja no fim de semana.
Eu estava de mau humor, desviando o olhar.
Você me encontrou imediatamente,
E com a rapidez típica de crianças, estávamos sorrindo, nos tornando amigos –
A luz penetrou.


De agora em diante, seremos iguais… foi o que pensei, mas não era verdade.
Foi somente naquele dia… somente daquela vez.
Eu meramente encontrei os olhos de um pássaro observando minha gaiola…
… e parei de sonhar.


De alguma forma, me tornei um adulto, e finalmente voltei a conseguir sonhar novamente:
De dentro da gaiola, eu digo adeus para você.
Digo adeus para você, repetidamente.
Digo adeus para você… digo adeus para você…
Meu eterno sonho. Minha eterna sombra.


Copy Link

English: Tori to Tori / Bird Cage English Translation
Video:

View Video

Artist: Galileo Galilei
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
Dos pájaros / Jaula

Montando en bicicleta a la velocidad del viento, descendiendo esa cuesta en la tercera calle,
Donde el olor de las flores es lo suficientemente fuerte como para asfixiar a cualquiera;
Dando vueltas a la vez que cantando una canción sobre un verano lleno de luz:
Estaba viendo todo lo que hacías desde mi ventana,
Maldiciendo mi cuerpo todo el rato.


Entonces,
En aquel lugar secreto tras el cine,
Que era popular entre los chicos jóvenes,
Estabas haciendo pactos de sangre,
Donde casi cualquier cosa podía pasar –
Es porque no sabías nada que fuiste capaz de todo.


“Aún si los adultos parecen descontentos, nunca parece importarte,”
Susurré, cerrando la ventana.
Yo tenía mis propios secretos también;
Cada noche, me convertía en ti en mis sueños.


Entonces te conocí allí, cuando me arrastraron a la iglesia el fin de semana.
Me enojaba, desviando mis ojos.
Tú me encontraste inmediatamente,
Y a la velocidad típica de chicos jóvenes, estábamos riendo, haciéndonos amigos –
La luz se había abierto camino.


A partir de ahora, seremos uña y carne… eso fue lo que pensé, pero no era cierto.
Fue sólo aquel día… sólo aquella vez.
A penas acababa de intercambiar miradas con un pájaro husmeando en mi jaula…
… y dejé de soñar.


De algún modo me he convertido en adulto, y finalmente comenzado a ser capaz de soñar de nuevo:
Desde dentro de esta jaula, te digo adiós.
Te digo adiós, una y otra vez.
Te digo adiós… te digo adiós…
Mi sueño eterno. Mi eterna sombra.


Copy Link

English: Tori to Tori / Bird Cage English Translation
Video:

View Video

Artist: Galileo Galilei
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

Galileo Galilei『Tori to Tori / Bird Cage』Topic Video

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

Galileo Galilei - Tori to Tori / Bird Cage (鳥と鳥 / Bird Cage) Lyrics (Romanized)