Aoi Shiori Lyrics (Romanized)

Cover art for『Galileo Galilei - Aoi Shiori』from the release『Aoi Shiori』
Original Title: 青い栞
Artist:

Galileo Galilei

Tie-in:
(Anime)
AnoHana: We Still Don't Know the Name of the Flower We Saw That Day. Opening Ano Hi Mita Hana no Namae wo Bokutachi wa Mada Shiranai. あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。
Release: 2011.06.15
Lyricist: Yuuki Ozaki
Composer: Yuuki Ozaki
Video:

View Video

English Translation: Aoi Shiori English Translation

nan peeji mo tsuiyashite tsuzurareta bokura no kibun
Dou shite ka ichigyou no kuuhaku wo umerarenai


oshibana no shiori hasande kimi to korogasu tsukaisute no jitensha
Wasure kake no renga wo tsumiagete wa kuzushita


ikooru e to hikizurarete iku kowai kurai ni aoi sora wo
Asobi tsukareta bokura wa kitto omoidasu koto mo nai


sou yatte ima wa boku no hou e oshitsukeru hizashi no taba
Mada futari wa sugu soko ni iru no ni “dou ka mata aemasu you ni” nante
Douka shiteru mitai


ichi peeji mekuru tenohira kuchibiru de musunda misanga
Nee kyou mo kawaranai kyou de ame fureba denwa mo dekiru yo
Sou yatte ima wa kimi no hou e (itsu no ma ni ka kireta misanga)
Oshitsukeru boku no yasashisa wo (demo nazeka ienai mama da yo)
Hontou douka shiteru mitai


doreka hitotsu wo erabeba oto wo tatete kowareru
Sore ga ai da nante odokete kimi wa waratteta


maniatte yokatta machi wa shiranai furi wo kimete nemutta
Wasure kake no renga wo tsumiageta basho ni yukou


umi wo miwatasu saka wo kakenobotte kowai kurai ni aoi sora to
Migite ni saidaa hidarite wa zutto kimi wo sagashiteiru


sou yatte fusaida ryou no te de dakishimeteiru haru no kaze
Mada jikan wa bokura no mono de “itsuka, wasurete shimau kyou da ne” nante
Iwanaide hoshii yo


sou yatte “ima” wa boku no hou e toitsumeru koto mo nakute
Mada futari wa sugu soko ni iru darou “sou da, kuuhaku wo umeru kotoba wa”
Iya, mada iwanaide okou


ichi peeji mekuru tenohira kuchibiru de hodoita misanga
Shihatsu densha mabara na shiawase nee, kyou mo kawaranai kyou da


hontou douka shiteru mitai


Copy Link

English: Aoi Shiori English Translation
Video:

View Video

Artist: Galileo Galilei
Tie-in: AnoHana: We Still Don't Know the Name of the Flower We Saw That Day. Ano Hi Mita Hana no Namae wo Bokutachi wa Mada Shiranai. あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • Galileo Galilei - Aoi Shiori Lyrics (Romanized)

  • Galileo Galilei - 青い栞 Lyrics (Romanized)

  • AnoHana: We Still Don't Know the Name of the Flower We Saw That Day. Opening Theme Lyrics (Romanized)

  • Ano Hi Mita Hana no Namae wo Bokutachi wa Mada Shiranai. Opening Theme Lyrics (Romanized)

何ページもついやして 綴られた僕らの気分
どうしてか一行の 空白をうめられない


押し花の栞はさんで 君と転がす使い捨ての自転車
忘れかけの煉瓦を 積み上げてはくずした


イコールへとひきずられていく こわいくらいに青い空を
遊びつかれた僕らは きっと思い出すこともない


そうやって今は僕の方へ 押しつける陽射しの束
まだ二人はすぐそこにいるのに 「どうかまた会えますように」なんて
どうかしてるみたい


一ページめくるてのひら くちびるで結んだミサンガ
ねぇ今日も変わらない今日で 雨ふれば電話もできるよ
そうやって今は君の方へ(いつのまにか切れたミサンガ)
押しつける僕の優しさを(でもなぜか言えないままだよ)
本当どうかしてるみたい


どれか一つをえらべば 音をたてて壊れる
それが愛だなんて おどけて君は笑ってた


間に合ってよかった 街は知らないふりをきめて眠った
忘れかけの煉瓦を 積み上げた場所にゆこう


海を見渡す坂をかけのぼって こわいくらいに青い空と
右手にサイダー 左手はずっと君をさがしている


そうやって塞いだ両の手で 抱きしめている春の風
まだ時間は僕らのもので「いつか、忘れてしまう今日だね」なんて
言わないでほしいよ


そうやって“今”は僕の方へ 問いつめることもなくて
まだ二人はすぐそこにいるだろう 「そうだ、空白を埋める言葉は」
いや、まだ言わないでおこう


一ページめくるてのひら くちびるでほどいたミサンガ
始発電車まばらな幸せ ねぇ、今日も変わらない今日だ


本当どうかしてるみたい


Copy Link

English: Aoi Shiori English Translation
Video:

View Video

Artist: Galileo Galilei
Tie-in: AnoHana: We Still Don't Know the Name of the Flower We Saw That Day. Ano Hi Mita Hana no Namae wo Bokutachi wa Mada Shiranai. あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。

So many pages have been used, filled with descriptions of our emotions
But for some reason, I can’t seem to find the words to fill this one sentence


Inserting a bookmark of pressed flowers, I ride a disposable bicycle with you
Half-forgotten bricks I piled up only to tear them down again


I’m dragged toward the equivalent, the sky so blue it was almost frightening
But once we’ve tired of playing, we’ll probably never remember it again


And now, that’s how a bundle of sunlight’s been pushed on me
Saying, “please let us see each other again,” even though we’re still right there,
Is crazy


Turning a page with my palm, using my mouth to fasten the friendship bracelet
Hey, today’s another same kind of day We can talk on the phone if it rains
And so right now, to you (my friendship bracelet fell, unnoticed)
I force my kindness on you (but for some reason, I still can’t say it)
It’s crazy


All would come crashing down if I chose one
You laughed and acted silly as you said that was love


Glad I made it on time The city adamantly pretended not to notice and fell asleep
Let’s go to the place where the half-forgotten bricks have been piled up


We’ll run up a hill overlooking the ocean and with a frighteningly blue sky
A soda bottle in my right hand, my left hand is forever searching for you


With both hands filled, I embrace the spring wind
Time is still ours “Today’s a day we’ll eventually forget”
Wish you wouldn’t say something like that


And that’s how this moment comes towards me, no questions asked
The two of us are right over there “That’s right, the words to fill the empty space is…”
No, I won’t say it out loud yet


Turning a page with my palm, using my mouth to unfasten the friendship bracelet
The first train, happiness scattered here and there Hey, today’s another same kind of day


It’s so crazy


Copy Link

English: Aoi Shiori English Translation
Video:

View Video

Artist: Galileo Galilei
Tie-in: AnoHana: We Still Don't Know the Name of the Flower We Saw That Day. Ano Hi Mita Hana no Namae wo Bokutachi wa Mada Shiranai. あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Títol Traduït:
Marcador de Páxinas Azul

Os nosos sentimentos escritos ao longo de varias páxinas,
Dalgunha maneira non parece que poidan encher sequera unha soa liña.


Marcando o meu lugar cunha flor esmagada como marcador, caio contigo nunha bicicleta prestada;
Os ladrillos que estou a punto de esquecer derrubarse cada vez que os intento amontoar.


Arrastrado a un punto de igualdade, seguro que nunca recordaremos…
Canso ata un punto aterrador de xogar baixo este ceo azul.


É entón cando empuxas un puñado de luz solar cara min;
A pesar de que podo vernos aínda alí parados, ti dis, “Espero que nos volvamos a ver”…
Creo que estou toleando…


A túa man pasando unha páxina… un brazalete da boa sorte atado cos teus beixos…
Si, hoxe será coma calquera outro día – e se chove podemos chamarnos o un ao outro.
É entón que empuxo a miña amabilidade… (Aquel brazalete da boa sorte rompeu sen que me dera conta.)
… cara ti. (Pero por algunha razón non cho puiden dicir.)
Creo que realmente estou toleando…


Unha vez escolliches só un, oirás o son de algo rompendo:
Así é como é o amor, dicía en broma, mentres rías.


Alégrome de chegar a tempo – a cidade fai ver que non se deu conta e dorme;
Irei ao lugar onde estiben a amontoar aqueles ladrillos que case esquecera.


Correndo por unha costa que observa o mar, hai un ceo terriblemente azul,
E cunha sidra na miña man dereita… mentres a miña man esquerda busca sen parar por ti.


Así é como as miñas dúas mans ocupadas abrazan o vento da primavera:
O tempo aínda nos pertence; non quero oírche dicir,
“Este é un día que algún día esqueceremos”.


É entón cando “o presente” ven cara min, sen sequera esixir respostas;
Probablemente seguimos aínda alí parados – “Iso é! As palabras que enchen este espazo baleiro son…”
Agarda, non creo que as deba dicir aínda.


A túa man pasando unha páxina… un brazalete da boa sorte desfeito cos teus beixos…
O primeiro tren do día, unha estraña felicidade… Si, hoxe é coma calquera outro día.


Creo que realmente estou toleando…


Copy Link

English: Aoi Shiori English Translation
Video:

View Video

Artist: Galileo Galilei
Tie-in: AnoHana: We Still Don't Know the Name of the Flower We Saw That Day. Ano Hi Mita Hana no Namae wo Bokutachi wa Mada Shiranai. あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traduzido:
Marcador de Página Azul

Nossos sentimentos escritos ao longo de incontáveis páginas,
Parecem não conseguirem preencher sequer uma linha.


Marcando meu lugar com uma flor seca, vou pedalando com você em uma bicicleta emprestada;
Os tijolos que quase esqueci desmoronam toda a vez que os empilho.


Conduzido até um ponto de igualdade, nós certamente nunca vamos nos lembrar…
Exaustos a um nível alarmante por brincar sob este céu azul.


É então que você joga um feixe de luz solar na minha direção;
Mesmo que eu consiga nos ver ainda parados bem ali, você dizendo, “espero te ver novamente”…
Acho que eu estou ficando louco…


Sua mão virando uma página… um pulseira da sorte amarrado com seus lábios…
É, hoje será um dia como qualquer outro – e se chover, podemos simplesmente ligar um para o outro.
É então que imponho minha gentileza… (Aquele pulseira da sorte se quebrou sem que eu percebesse.)
… em você. (Mas por algum motivo não consegui dizer para você.)
Eu realmente acho que estou ficando louco…


Quando você escolher somente um, você vai ouvir o som de algo se quebrando:
É assim que o amor é, brinquei, enquanto você ria.


Ainda bem que cheguei a tempo – a cidade finge não me notar e volta a dormir;
Eu vou para o lugar onde estive empilhando tijolos que quase esqueci.


Subindo correndo uma colina que observa o mar, há um céu assustadoramente azul,
E uma cidra na minha mão direita… enquanto a esquerda procura infinitamente por você.


É assim que minhas duas mãos ocupadas estão abraçando o vento da primavera:
O tempo ainda pertence a nós; Não quero ouvir você dizer,
“Este é um dia que algum dia esqueceremos”.


É então que “o presente” vem na minha direção, sem nem me pressionar por respostas;
Nós provavelmente ainda estamos parados bem ali – “É isso! As palavras para preencher este espaço em branco são…”
Espera, acho que ainda não deveria dizê-los ainda.


Sua mão virando uma página… um pulseira da sorte desamarrada com seus lábios…
O primeiro trem do dia, uma rara felicidade… É, hoje é um dia como qualquer outro.


Eu realmente acho que estou ficando louco…


Copy Link

English: Aoi Shiori English Translation
Video:

View Video

Artist: Galileo Galilei
Tie-in: AnoHana: We Still Don't Know the Name of the Flower We Saw That Day. Ano Hi Mita Hana no Namae wo Bokutachi wa Mada Shiranai. あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
Marcapáginas Azul

Nuestros sentimientos escritos a lo largo de varias páginas,
De alguna forma no parece que puedan llenar ni siquiera una línea.


Marcando mi lugar con una flor aplastada como marcapáginas, me caigo contigo en una bicicleta prestada;
Los ladrillos que estoy a punto de olvidar se desmoronan cada vez que los intento apilar.


Arrastrado a un punto de igualdad, seguro que nunca recordaremos…
Cansado hasta un punto aterrador de jugar bajo este cielo azul.


Es entonces cuando empujas un puñado de luz solar hacia mi;
A pesar de que puedo vernos aún allí parados, tu dices, “Espero que volvamos a vernos”…
Creo que me estoy volviendo loco…


Tu mano pasando una página… un brazalete de la buena suerte atado con tus labios…
Sí, hoy será como cualquier otro día – y si llueve podemos llamarnos el uno al otro.
Es entonces que empujo mi amabilidad… (Aquel brazalete de la buena suerte se rompió sin que me diera cuenta.)
… hacia ti. (Pero por alguna razón non te lo pude decir.)
Creo que realmente me estoy volviendo loco…


Una vez escogiste sólo uno, oirás el sonido de algo rompiéndose:
Así es como es el amor, bromeaba, mientras reías.


Me alegro de llegar a tiempo – la ciudad hace ver que no se dio cuenta y se duerme;
Iré al lugar donde estuve apilando aquellos ladrillos que casi olvidara.


Corriendo por una cuesta que observa el mar, hay un cielo terriblemente azul,
Y con una sidra en mi mano derecha… mientras mi mano izquierda te busca sin parar.


Así es como mis dos manos ocupadas abrazan el viento de primavera:
El tiempo aún nos pertenece; no quiero oírte decir,
“Este es un día que algún día olvidaremos”.


Es entonces cuando “el presente” viene hacia mi, sin siquiera exigir respuestas;
Probablemente seguimos aún allí parados – “¡Eso es! Las palabras que llenan este espacio vacío son…”
Espera, no creo que las deba decir aún.


Tu mano pasando una página… un brazalete de la buena suerte deshecho con tus labios…
El primer tren del día, una extraña felicidad… Sí, hoy es como cualquier otro día.


Creo que realmente me estoy volviendo loco…


Copy Link

English: Aoi Shiori English Translation
Video:

View Video

Artist: Galileo Galilei
Tie-in: AnoHana: We Still Don't Know the Name of the Flower We Saw That Day. Ano Hi Mita Hana no Namae wo Bokutachi wa Mada Shiranai. あの日見た花の名前を僕達はまだ知らない。
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

Galileo Galilei『Aoi Shiori』Official Music Video

×

Galileo Galilei『Aoi Shiori』THE FIRST TAKE

×

Galileo Galilei『Aoi Shiori』Live Performance

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

Galileo Galilei - Aoi Shiori (青い栞) Lyrics (Romanized)