If We Could Weave Rainbows Lyrics (Romanized)

Cover art for『fhána - If We Could Weave Rainbows』from the release『Niji wo Ametara』
Alternate Title: Niji wo Ametara
Original Title: 虹を編めたら
Artist:

fhána

Tie-in:
(Anime)
Haruchika: Haruta & Chika Opening Haruchika: Haruta to Chika wa Seishun Suru ハルチカ~ハルタとチカは青春する~
Release: 2016.01.27
Lyricist: Hideki Hayashi
Composer: Junichi Sato
Video:

View Video

ame no nioi ni magire iki wo kirashita (sono shisen no saki)
Kanata no niji wo tsukamitakute hashitta (itsuka todoku noka)


ikutsumo no irotachi (kasanari) tokeai (hitotsu ni)
Haamonii totsuzen ni umareru
Kimi to (boku no) fushigi na uta ga (sore ga)
Tooku hibiki hashi wo kakeru no sa


tadoritsuita kono basho kara bokura no niji wo ameta nara
Sore wa kitto dare demo nai takusan no hikari hanatsu yo
Namae no nai iro ga tsukuru hate nai guradeeshon
Sore wa bokura no koto sa


ima itami wo osorezu tobira wo akeyou
Wakaki hi ni sasagu


ao ya midori ni hikaru yukisaki wo mita (sono mabushisa ni)
Fuan wa zutto kono poketto ni kakushita (oka wo koeru made)


akiramenai kokoro to (kokoro ga ) tsutawari (shunkan)
Tsunagaru sore wha ansanburu
Kimi to (boku no) fushigi na uta ga (sore ga)
Kyoumei suru kitto niji mitaku


sora no mukou ano sukoa de takaraka ni narasu yo merodi
Sore wa kitto dare demo nai takusan no oto ni michiteku
Namae no nai iro datte sa ari no mama de ii yo
Sore wa bokura wo shimesu moyou wo fukuzatsu ni suru darou


“yami no naka mitsukete yo”
“hora kimi zutto zutto soko ni ita”
“doko nimo ne majirezu ni”
“boku nara kitto kimi sukueru yo”
“sono te hora sashinobete”
“ima kara zutto tooi sekai eto
Tobitatte yukou oide yo”


ikutsu mo (irotachi) kasanari (tokeai)
Haamonii totsuzen ni umareru
Kimi to (boku no) fushigi na uta ga (sore ga)
Tooku hibiki hashi wo kakeru no sa sore wo shinjireba


tadoritsuita kono basho kara bokura no niji wo ameta nara
Tatoe sore wa maboroshi demo shunkan kokoro kasaneta
Namae no nai iro ga tsukuru hate nai guradeeshon
Sore wa bokura no koto sa


ima itami wo osorezu tobira wo akeyou
Omoide tsumugi furikaeru nara
Wakaki hi ni sasagu


Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: fhána
Tie-in: Haruchika: Haruta & Chika Haruchika: Haruta to Chika wa Seishun Suru ハルチカ~ハルタとチカは青春する~
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • fhána - If We Could Weave Rainbows Lyrics (Romanized)

  • fhána - Niji wo Ametara Lyrics (Romanized)

  • fhána - 虹を編めたら Lyrics (Romanized)

  • Haruchika: Haruta & Chika Opening Theme Lyrics (Romanized)

  • Haruchika: Haruta to Chika wa Seishun Suru Opening Theme Lyrics (Romanized)

雨の匂いにまぎれ息を切らした (その視線の先)
彼方の虹を掴みたくて走った (いつか届くのか)


いくつもの色たち (重なり) 溶け合い (一つに)
ハーモニー 突然に生まれる
君と (僕の) 不思議な歌が (それが)
遠く響き橋をかけるのさ


辿り着いたこの場所から 僕らの虹を編めたなら
それはきっと誰でもない たくさんの光放つよ
名前のない色が作る果てないグラデーション
それは僕らのことさ


今痛みを怖れず扉を開けよう
若き日に捧ぐ


青や緑に光る行き先を見た (その眩しさに)
不安はずっとこのポケットに隠した (丘を越えるまで)


あきらめない心と (心が) 伝わり (瞬間)
繋がる それはアンサンブル
君と (僕の) 不思議な歌が (それが)
共鳴する きっと虹みたく


空の向こうあのスコアで 高らかに鳴らすよメロディ
それはきっと誰でもない たくさんの音に満ちてく
名前のない色だってさ ありのままでいいよ
それは僕らを示す模様を 複雑にするだろう


「闇の中見つけてよ」
「ほら君ずっとずっとそこにいた」
「どこにもね 混じれずに」
「僕ならきっと君救えるよ」
「その手ほら差し伸べて」
「今からずっと遠い世界へと
飛び立って行こう おいでよ」


いくつも (色たち) 重なり (溶け合い)
ハーモニー 突然に生まれる
君と (僕の) 不思議な歌が (それが)
遠く響き橋をかけるのさ それを信じれば


辿り着いたこの場所から 僕らの虹を編めたなら
たとえそれは幻でも 瞬間心重ねた
名前のない色が作る果てないグラデーション
それは僕らのことさ


今痛みを怖れず扉を開けよう
思い出紡ぎ 振り返るなら
若き日に捧ぐ


Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: fhána
Tie-in: Haruchika: Haruta & Chika Haruchika: Haruta to Chika wa Seishun Suru ハルチカ~ハルタとチカは青春する~

Lost within the smell of the rain, we were out of breath (and our gazes were fixed ahead),
Running after that rainbow in the distance. (Will we ever reach it?)


A myriad of colors (overlap), mixing together (becoming one):
Birthing a harmony within an instant!
This song (that’s the one), made by you (and me),
Resounds far off, forming a bridge for us to cross!


If we can manage to weave our own rainbow at this place we’ve reached,
A wealth of light, belonging to no one, will emit freely!
An endless gradation is made by a color with no name –
That’s us!


Come now – let us open the door, never fearing pain,
And dedicate ourselves to these young days!


I looked beyond that shining blue and green (and in that brightness),
I kept my uncertainty hidden away in my pocket (until I pass that hill).


One persistent heart (and another) come in contact (and in an instant),
They connect, forming an ensemble!
This song (that’s the one), made by you (and me),
Resonates like the colors of a rainbow!


Using that score, a melody is played sonorously across the sky
Where many sounds, belonging to no one, come to fruition!
Even that nameless color is fine just the way it is;
It will probably make our pattern even more complex!


“Find me amongst the darkness!”
“Y’know, you’ve been there all this time!”
“I’ve managed to not blend with anything ’til now!”
“But I’m sure I can save you!”
“Reach out your hand!”
“Let’s depart on a journey,
To a far off world – come on over here!”


A myriad of colors (overlap), mixing together (becoming one):
Birthing a harmony within an instant!
This song (that’s the one), made by you (and me),
Resounds far off, forming a bridge for us to cross – all we have to do is believe!


If we can manage to weave our own rainbow at this place we’ve reached,
Even if it’s only an illusion, our hearts will become one in that instant!
An endless gradation is made by a color with no name –
That’s us!


Come now – let us open the door, never fearing pain…
Let us spin new memories, and when we look back,
We’ll dedicate them to our young days!


Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: fhána
Tie-in: Haruchika: Haruta & Chika Haruchika: Haruta to Chika wa Seishun Suru ハルチカ~ハルタとチカは青春する~
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Títol Traduït:
Si poguéssim teixir arcs de Sant Martí

Perduts en l’aroma de la pluja, ens havíem quedat sense alè (i els nostres esguards fixats endavant),
Corrent cap a aquell arc de Sant Martí en la distància. (L’atenyerem mai?)


Una miríada de colors (se superposen), mesclant-se plegats (esdevenint un):
Donant a llum una harmonia dins d’un instant!
Aquesta cançó (aquesta és), feta per tu (i per mi),
Ressona en la llunyania, creant un pont perquè el creuem!


Si podem aconseguir teixir el nostre propi arc de Sant Martí en aquest lloc on hem arribat,
Una plètora de llum, sense pertànyer a ningú, emanarà lliure!
Una gradació sense fi és elaborada per un color innominat –
Som nosaltres!


Som-hi – obrim la porta, sense mai témer el dolor,
I dediquem-nos a aquests dies joves!


Vaig mirar més enllà del blau i del verd resplendents (i en aquella brillantor),
Portava la meva incertesa amagada a la butxaca (fins que vaig passar aquell turó).


Un cor persistent (i un altre) entren en contacte (i en un instant),
Es connecten, formant un conjunt musical!
Aquesta cançó (aquesta és), feta per tu (i per mi),
Ressona com els colors d’un arc de Sant Martí!


Utilitzant aquella partitura, una melodia és tocada sonorament a través del cel,
On molts sons, sense pertànyer a ningú, es veuen realitzats!
Fins i tot aquell color innominat ja està bé de la forma que és;
Farà probablement el nostre patró encara més complex!


“Troba’m en la foscor!”
“Saps, has estat allà tot aquest temps!”
“He aconseguit no barrejar-me amb res fins ara!”
“Però sé que puc salvar-te!”
“Estén-me la mà!”
“Partim en un viatge,
Cap a un món llunyà – vine aquí!”


Una miríada de colors (se superposen), mesclant-se plegats (esdevenint un):
Donant a llum una harmonia dins d’un instant!
Aquesta cançó (aquesta és), feta per tu (i per mi),
Ressona en la llunyania, creant un pont perquè el creuem – només hi hem de creure!


Si podem aconseguir teixir el nostre propi arc de Sant Martí en aquest lloc on hem arribat,
Encara que sigui només una il·lusió, els nostres cors esdevindran un en aquest instant!
Una gradació sense fi és elaborada per un color innominat –
Som nosaltres!


Som-hi – obrim la porta, sense témer mai el dolor…
Filem nous records, i quan mirem enrere,
Els dedicarem als nostres dies joves!


Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: fhána
Tie-in: Haruchika: Haruta & Chika Haruchika: Haruta to Chika wa Seishun Suru ハルチカ~ハルタとチカは青春する~
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Titolo Tradotto:
Se Potessimo Intrecciare Gli Arcobaleni

Persi nell’odore della pioggia, eravamo senza fiato (e i nostri sguardi erano fissi in avanti),
Correndo dietro a quell’arcobaleno distante. (Lo raggiungeremo?)


Una miriade di colori (si sovrappongono), mischiandosi insieme (diventando uno):
Dando vita ad un’armonia in un istante!
Questa canzone (è quella), fatta da te (e da me),
Risuona in lontananza, creando un ponte che possiamo attraversare!


Se fossimo in grado intrecciare i nostri stessi arcobaleni in questo luogo che abbiamo raggiunto,
Una ricchezza di luce, che non appartiene a nessuno, verrà emessa liberamente!
Una gradazione senza fine è fatta di un colore senza nome –
Quelli siamo noi!


Vieni ora – apriamo la porta, senza temere mai il dolore,
E dedichiamoci a questi giorni giovanili!


Ho guardato oltre quegli scintillanti blu e verde (e in quella lucentezza),
o tenuto la mia incertezza nascosta nella mia tasca (fino a che non supero quella collina).


Un cuore persistente (e un altro) entrano in contatto (e in un istante),
Si connettono, formando un insieme!
Questa canzone (è quella), fatta da te (e da me),
Risuona come i colori di un arcobaleno!


Usando quella partitura, una melodia è suonata sonoramente nel cielo
In cui diversi suoni, che non appartengono a nessuno, si portano a compimento!
Anche quel colore senza nome va bene così com’è;
Probabilmente renderà il nostro motivo ancora più complesso!


“Trovami nell’oscurità!”
“Sai, sei sempre stato qui!”
“Sono riuscito a non mischiarmi con nient’altro fino ad adesso!”
“Ma sono sicuro che posso salvarti!”
“Dammi la mano!”
“Partiamo per un viaggio,
Verso un mondo lontano – vieni qui!”


Una miriade di colori (si sovrappongono), mischiandosi insieme (diventando uno):
Dando vita ad un’armonia in un istante!
Questa canzone (è quella), fatta da te (e da me),
Risuona in lontananza, creando un ponte che possiamo attraversare – tutto ciò che dobbiamo fare è credere!


Se fossimo in grado intrecciare i nostri stessi arcobaleni in questo luogo che abbiamo raggiunto,
Anche se fosse solo un’illusione, i nostri cuori diventeranno un tutt’uno in un istante!
Una gradazione senza fine è fatta di un colore senza nome –
Quelli siamo noi!


Vieni ora – apriamo la porta, senza temere mai il dolore…
Concepiamo nuovi ricordi, e quando ci guarderemo alle spalle,
Li dedicheremo ai nostri giorni giovanili!


Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: fhána
Tie-in: Haruchika: Haruta & Chika Haruchika: Haruta to Chika wa Seishun Suru ハルチカ~ハルタとチカは青春する~
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traduzido:
Se Conseguíssemos Tecer Arco-ìris

Perdido no cheiro da chuva, estávamos sem ar (e nossos olhares estavam fixos adiante),
Correndo atrás daquele arco-íris à distância. (Será que um dia vamos alcançá-lo?)


Uma miríade de cores (se sobrepõem), se misturando (se tornando um):
Criando uma harmonia em um instante!
Esta canção (é ela), feita por você (e por mim),
Ressoa para longe, criando uma ponte para atravessarmos!


Se conseguirmos tecer nosso próprio arco-íris nesse lugar que chegamos,
Uma prosperidade de luz, que não pertence a ninguém, será emitida livremente!
Uma gradação sem fim é feita por uma cor sem nome –
Somos nós!


Venha agora – vamos abrir a porta, sem temer por dor,
E dedicar-nos a estes jovens dias!


Eu olhei além daquele reluzente azul e verde (e naquele esplendor),
Eu mantive minha incerteza escondida em meu bolso (até que eu passasse aquela colina).


Um coração persistente (e outro) entram em contato (e em um instante),
Eles se conectam, formando um conjunto!
Esta canção (é ela), feita por você (e por mim),
Ressoa como as cores de um arco-íris!


Usando aquela partitura, uma melodia é tocada sonoramente pelo céu
Onde vários sons, que não pertencem a ninguém, se materializam!
Até mesmo aquela cor sem nome está bem do jeito que está;
Ela provavelmente fará nosso ritmo ainda mais complexo!


“Me encontre em meio à escuridão!”
“Sabe, você esteve aí por todo esse tempo!”
“Eu consegui não me misturar com nada até agora!”
“Mas tenho certeza que posso te salvar!”
“Estenda sua mão!”
“Vamos sair em uma jornada,
Para um mundo bem distante – venha aqui!”


Uma miríade de cores (se sobrepõem), se misturando (se tornando um):
Criando uma harmonia em um instante!
Esta canção (é ela), feita por você (e por mim),
Ressoa para longe, criando uma ponte para atravessarmos – tudo o que precisamos fazer é acreditar!


Se formos capazes de tecer nosso próprio arco-íris neste lugar que chegamos,
Mesmo que seja somente uma ilusão, nossos corações se tornaram um em um instante!
Uma gradação sem fim é feita por uma cor sem nome –
Somos nós!


Venha agora – vamos abrir a porta, sem temer por dor…
Vamos tecer novas memórias, e quando olharmos para trás,
Vamos dedicá-los aos nossos dias jovens!


Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: fhána
Tie-in: Haruchika: Haruta & Chika Haruchika: Haruta to Chika wa Seishun Suru ハルチカ~ハルタとチカは青春する~
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
Si pudiéramos tejer arcoíris

Perdidos en el aroma de la lluvia, nos habíamos quedado sin aliento (y nuestras miradas fijadas adelante),
Corriendo tras ese arco iris en la distancia. (¿Lo alcanzaremos nunca?)


Una miríada de colores (se superponen), mezclándose juntos (volviéndose uno):
¡Dando a luz a una armonía en un instante!
Esta canción (esa es), hecha por ti (y por mí),
Resuena a lo lejos, ¡creando un puente para que crucemos!


Si podemos lograr tejer nuestro propio arco iris en este lugar que hemos alcanzado,
Una plétora de luz, sin pertenecer a nadie, ¡emanará libre!
Una gradación sin fin es elaborada por un color innominado –
¡Somos nosotros!


Vamos – abramos la puerta, sin temer nunca el dolor,
¡Y dediquémonos a estos días jóvenes!


Miré más allá del azul y el verde resplandecientes (y en esa brillantez),
Llevaba escondida mi incertidumbre en el bolsillo (hasta que pasé esa colina).


Un corazón persistente (y otro) entran en contacto (y en un instante),
Se conectan, ¡formando un conjunto musical!
Esta canción (esa es), hecha por ti (y por mí),
¡Resuena como los colores de un arco iris!


Usando esa partitura, una melodía es tocada sonoramente a través del cielo,
Donde muchos sonidos, perteneciendo a nadie, ¡se ven realizados!
Incluso ese color innominado ya está bien de la forma que es;
¡Hará probablemente nuestro patrón aún más complejo!


“¡Encuéntrame en la oscuridad!”
“Sabes, ¡has estado allí todo este tiempo!”
“¡He logrado no mezclarme con nada hasta ahora!”
“¡Pero sé que puedo salvarte!”
“¡Tiéndeme tu mando!”
“Partamos en un viaje,
Hacia un mundo lejano – ¡ven aquí!”


Una miríada de colores (se superponen), mezclándose juntos (volviéndose uno):
¡Dando a luz a una armonía en un instante!
Esta canción (esa es), hecha por ti (y por mí),
Resuena a lo lejos, creando un puente para que crucemos – ¡sólo tenemos que creer!


Si podemos lograr tejer nuestro propio arco iris en este lugar que hemos alcanzado,
Aunque sea solo una ilusión, ¡nuestros corazones se volverán uno en ese instante!
Una gradación sin fin es elaborada por un color innominado –
¡Somos nosotros!


Vamos – abramos la puerta, sin temer nunca el dolor…
Hilemos nuevos recuerdos, y cuando miremos atrás,
¡Los dedicaremos a nuestros días jóvenes!


Copy Link

Apple Musicで聴く
Artist: fhána
Tie-in: Haruchika: Haruta & Chika Haruchika: Haruta to Chika wa Seishun Suru ハルチカ~ハルタとチカは青春する~
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

fhána『If We Could Weave Rainbows』Music Video・PV

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

fhána - If We Could Weave Rainbows (虹を編めたら) [Niji wo Ametara] Lyrics (Romanized)