In a place of unidentifiable time, we fell outside the commotion of our goals and motives.
We watched the colors of the sky change as they flew in unsteadily like a paper airplane.
Sitting with a single cola between us, we heard distant howling and the screeching of brakes.
We spoke as we pleased, we stayed silent as we pleased. Together, we traced an uncertain melody.
I think there’s no way I didn’t have things I wanted to do.
But when I try to remember, all I can think of are smiles and sighs.
You know, I’m sure
It’s okay if we remain lost. I think we can still reach anywhere we desire.
You already knew, and I’d already realized, we were under a magic spell that was going to end.
We whittled away the time, bit by bit, through average days that seemed like a repeat yesterday.
With each blink of our eyes, there were things we missed, or pretended to miss.
There was something hidden deep within our jokes and silence. It was so close, but we couldn’t touch it.
Shoved into my pocket, hidden away,
Were my keys, a rolled-up receipt, and my troublesome true feelings.
Shutters gathered in wait, lining up before the lens.
A moment so fun, somehow unfair, and far too bright.
Then
I suffered the same injuries as always, standing in a future I didn’t expect.
We’re both there, watching me, from the unmoving scenery in the palm of my hand.
Surrounded by the commotion of our goals and motives, we learned, grew comfortable, and tried our best.
I thought I heard a distant howling and the screeching of brakes. Alone, I traced an uncertain melody.
Each thing we can’t put into words is like a paper airplane.
We sent them flying toward the world beyond that lens we’d once gazed at together.
Even if I start accumulating my very own yesterdays, standing in a future I didn’t expect,
The unchanging scenery that lies beneath will still be connected to this place.
It’s okay if we remain lost. I think we can still reach anywhere we desire.
You were smiling, and I was too, as we turned toward the outside of this ending magic spell.
I’m facing toward a future that has me in it.
As a native Japanese who has a decent proficiency in English, this translation is superb. It captures the detailed nuance, sentiment, and the poetic nature of the original lyrics while using a very natural English. Whoever referring to this should feel they are feeling the song in nearly the same way Japanese would do.
That is quite the compliment! Thank you very much for these kind words ^^