Love Song of New Century Lyrics (Romanized)

Cover art for『ASIAN KUNG-FU GENERATION - Love Song of New Century』from the release『Love Song of New Century』
Alternate Title: Shinseiki no Love Song
Original Title: 新世紀のラブソング
Artist:

ASIAN KUNG-FU GENERATION

Release: 2009.12.02
Lyricist: Masafumi Gotoh
Composer: Masafumi Gotoh
Video:

View Video

English Translation: Love Song of New Century English Translation

ano hi boku ga sekando furai wo jouzu ni totta toshite
Sore de ima mo kakaeteiru koukai wa nakunaru no ka na
Juugo nen tattemo mada suterarenai boku ga ite
Seikatsu wa tsuzuku seikatsu wa tsuzuku


yuugata no nyuusu de dokoka no dareka ga naku natte
Namidagumu kyasutaa sore de mata ashita
Sonna fuu ni wa toriagerarezu ni bokura wa shinu to shite
Sekai wa tsuzuku nanimo nakatta you ni


hora kimi no namida hajimare 21st
Megumi no ame da
Boku tachi no shinseiki


ano hi kimi ga kokoro no okusoko wo shizuka ni nomikondeireba
Daremo kizutsukazu no maruku osomatta ka na
Boroboro ni nattemo bokura wa korizu ni koi wo shite
Seikatsu wa tsuzuku seikatsu wa tsuzuku


asagata no nyuusu de biru ni hikouki ga tsukkonde
Me wo fuseru kyasutaa sonna hi mo atta
Ai to seigi wo buki ni bokura wa ubaiatte
Sekai wa tsuzuku nanimo nakatta you ni


hora kimi no namida hajimare 21st
Megumi no ame da
Boku tachi no shinseiki


samenai yume to garakuta shouhin
Seoikomu bokura no aidea
Saenai uta no ikasama sutoorii
Sore wo narasu sore wo narasu


kawari nai hibi wo hitasura shouhi
Nuitsunagu bokura no aidea
Saenai uta no ikasama sutoorii
Sore wo narasu sore wo narasu


tashika no kotoba ga miataranai
Iiateru kotoba ga miataranai
Sore demo bokura wa ai to yonde
Futashika no omoi wo ai to yonda


honto no koto wa daremo shiranai
Anata no subete wo boku wa shiranai
Sore demo bokura wa ai to yonde
Futashika no omoi wa ai to yondanda


iki wo sutte inochi wo tabete
Haisetsu suru dake no saru janai to ieru kai?


hora kimi no namida hajimare 21st
Sayounara kyuusekki
Megumi no ame da
Boku tachi no shinseiki


hora kimi no namida hajimare 21st
Sayounara kyuusekki
Megumi no ame da
Boku tachi no shinseiki


Copy Link

English: Love Song of New Century English Translation
Video:

View Video

Artist: ASIAN KUNG-FU GENERATION
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • ASIAN KUNG-FU GENERATION - Love Song of New Century Lyrics (Romanized)

  • ASIAN KUNG-FU GENERATION - Shinseiki no Love Song Lyrics (Romanized)

  • ASIAN KUNG-FU GENERATION - 新世紀のラブソング Lyrics (Romanized)

あの日 僕がセカンドフライを上手に捕ったとして
それで今も抱えている後悔はなくなるのかな
十五年経ってもまだ捨てられない僕がいて
生活は続く 生活は続く


夕方のニュースで何処かの誰かが亡くなって
涙ぐむキャスター それでまた明日
そんなふうには取り上げられずに僕らは死ぬとして
世界は続く 何もなかったように


ほら 君の涙 始まれ21st
恵みの雨だ
僕たちの新世紀


あの日 君が心の奥底を静かに飲み込んでいれば
誰も傷つかずに丸く収まったかな
ボロボロになっても僕らは懲りずに恋をして
生活は続く 生活は続く


朝方のニュースでビルに飛行機が突っ込んで
目を伏せるキャスター そんな日もあった
愛と正義を武器に僕らは奪い合って
世界は続く 何もなかったように


ほら 君の涙 始まれ21st
恵みの雨だ
僕たちの新世紀


覚めない夢とガラクタ商品
背負い込む僕らのアイデア
冴えない詩の如何様ストーリー
それを鳴らす それを鳴らす


変わりない日々をひらすら消費
縫い繋ぐ僕らのアイデア
冴えない詩の如何様ストーリー
それを鳴らす それを鳴らす


確かな言葉が見当たらない
言い当てる言葉も見当たらない
それでも僕らは愛と呼んで
不確かな想いを愛と呼んだ


本当のことは誰も知らない
あなたのすべてを僕は知らない
それでも僕らは愛と呼んで
不確かな想いを愛と呼んだんだ


息を吸って 生命を食べて
排泄するだけの猿じゃないと言えるかい?


ほら 君の涙
さようなら旧石器
恵みの雨だ
僕たちの新世紀


ほら 君の涙
さようなら旧石器
恵みの雨だ
僕たちの新世紀


Copy Link

English: Love Song of New Century English Translation
Video:

View Video

Artist: ASIAN KUNG-FU GENERATION

If I had expertly caught that “second fly” that day,
I wonder if the regrets I’m still clinging to now would fade away.
After 15 years, there’s still a part of me that I can’t throw away,
But life goes on, life goes on…


The evening news is reporting that someone, somewhere has died.
The newscaster is fighting back tears – see you again tomorrow!
If we were to die, and no one did a feature on it,
I’m sure the world would go on as if nothing had even happened.


You see, your tears at the beginning of the 21st…
…are a blessed rain:
Our new generation.


If you had silently swallowed the depths of your heart that day,
Would you have made it through without hurting anyone in the process?
Even if we’re bruised and battered, we never stop trying to fall in love,
As life goes on, life goes on…


The early morning news is reporting that a plane has crashed into a building.
The newscaster averts his eyes; there were days like that too.
Using love and justice as weapons, we steal from one another,
And the world goes on as if nothing has even happened.


You see, your tears at the beginning of the 21st…
…are a blessed rain:
Our new generation.


A dream from which we’ll never awake, and junk commodities:
An idea whose burden we’ve accepted.
A fraudulent story told by an insipid song:
Sing it out! Sing it out!


Repetitive days of nothing but consumption:
An idea that ties us all together.
A fraudulent story told by an insipid song:
Sing it out! Sing it out!


We can’t quite find the right words for it –
We can’t even find words that come close.
Nonetheless, we call it “love”;
We call this vague feeling “love”.


No one knows the truth –
I don’t even know everything there is about you.
Nonetheless, we call it “love”;
We call this vague feeling “love”.


Breathing… consuming life…
Can we really say we’re anything more than excreting monkeys?


Your tears…
Say goodbye to the old stone tools!
… are a blessed rain:
Our new generation.


Your tears…
Say goodbye to the old stone tools!
… are a blessed rain:
Our new generation.


Copy Link

English: Love Song of New Century English Translation
Video:

View Video

Artist: ASIAN KUNG-FU GENERATION
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Titolo Tradotto:
Canzone d'Amore per la Nuova Generazione

Se quel giorno avessi preso con perizia quel “secondo volo”,
Mi chiedo se i rimpianti a cui mi sto aggrappando anche adesso sparirebbero.
Dopo 15 anni, c’è ancora una parte di me che non posso buttare via,
Ma la vita va avanti, la vita va avanti…


Le news della sera riportano che qualcuno, da qualche parte è morto.
Il giornalista si sta trattenendo dalle lacrime – ci vediamo domani!
Se dovessimo morire, e nessuno ne facesse una peculiarità,
Sono sicuro che il mondo andrebbe avanti come se nulla fosse mai successo.


Vedi, le tue lacrime all’inizio del 21° secolo…
…sono una pioggia sacra:
La nostra nuova generazione.


Se quel giorno avessi ingerito silenziosamente le profondità del tuo cuore,
Ce l’avresti fatta ad andare avanti senza fare del male a qualcuno?
Anche se siamo feriti e malconci, non smettiamo mai di provare ad innamorarci,
Mentre la vita va avanti, la vita va avanti…


Le news del mattino riportano che un aereo si è schiantato su un edificio.
Il giornalista distoglie lo sguardo; c’erano anche giorni come quelli.
Usando l’amore e la giustizia come armi, rubiamo l’uno dall’altro,
E il mondo va avanti come se nulla fosse successo.


Vedi, le tue lacrime all’inizio del 21° secolo…
…sono una pioggia sacra:
La nostra nuova generazione.


Un sogno dal quale non ci sveglieremo mai, e beni spazzatura:
Un’idea della quale ne abbiamo accettato il peso.
Una storia fraudolenta raccontata da una canzone insipida:
Cantala! Cantala!


Giorni ripetitivi del nulla se non consunzione:
Un’idea che ci lega tutti insieme.
Una storia fraudolenta raccontata da una canzone insipida:
Cantala! Cantala!


Non riusciamo proprio a trovare le parole giuste –
Non riusciamo neanche a trovare parole che ci si avvicinino.
Tuttavia, lo chiamiamo “amore”,
Chiamiamo questo sentimento vago “amore”.


Nessuno conosce la verità –
Non conosco neanche tutto quello che c’è da sapere su di te.
Tuttavia, lo chiamiamo “amore”,
Chiamiamo questo sentimento vago “amore”.


Respirando… consumando la vita…
Possiamo dire di essere davvero di più di scimmie espulse?


Le tue lacrime…
Dì addio ai vecchi attrezzi di pietra!
…sono una pioggia sacra:
La nostra nuova generazione.


Le tue lacrime…
Dì addio ai vecchi attrezzi di pietra!
…sono una pioggia sacra:
La nostra nuova generazione.


Copy Link

English: Love Song of New Century English Translation
Video:

View Video

Artist: ASIAN KUNG-FU GENERATION
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traduzido:
Canção de Amor para a Nova Geração

Se eu tivesse habilmente pego aquele “segundo vôo” naquele dia,
Me pergunto se os arrependimentos aos quais estou me agarrando agora sumiriam
Depois de 15 anos, há uma parte de mim que não posso jogar fora,
Mas a vida continua, a vida continua…


As notícias da fim da tarde diz que alguém, em algum lugar, morreu.
O repórter está tentando segurar as lágrimas; vejo vocês amanhã!
Se fôssemos morrer, e ninguém fizesse uma matéria sobre isso,
O mundo seguiria como se nada tivesse acontecido.


Suas lágrimas no começo do século 21,
São uma chuva abençoada:
Nossa nova geração.


Se você tivesse engolido silenciosamente as profundezas de seu coração naquele dia,
Você teria passado por tudo isso sem machucar ninguém no processo?
Mesmo se estivéssemos desgastados e feridos, nunca paramos de tentar nos apaixonar,
E a vida continua, a vida continua…


As notícias do fim de tarde diz que um avião se chocou com um prédio.
O repórter desvia o olhar; há dias como esse também.
Usando o amor a justiça como armas, nós roubamos uns dos outros,
E o mundo continuaria como se nada tivesse acontecido.


Suas lágrimas no começo do século 21…
… são uma chuva abençoada:
Nossa nova geração.


Um sonho do qual nunca acordaremos e mercadorias velhas:
Uma ideia cujo fardo aceitamos.
Uma história fraudulenta contada por uma insípida canção:
Cante-a! Cante-a!


Dias repetitivos de nada além de consumo:
Uma ideia que nos une.
Uma história fraudulenta contada por uma insípida canção:
Cante-a! Cante-a!


Não conseguimos encontrar as palavras certas para isso:
Não conseguimos sequer achar palavras que cheguem perto.
Mesmo assim, nós chamamos isso de “amor”;
Chamamos este sentimento vago de “amor”.


Ninguém sabe a verdade –
Eu nem sei de tudo sobre você.
Mesmo assim, nós chamamos isso de “amor”;
Chamamos este sentimento vago de “amor”.


Respirando… consumindo a vida…
Podemos realmente dizer que somos algo além de um macaco excretor?


Suas lágrimas…
Diga adeus às velhas ferramentas de pedra!
… são uma chuva abençoada:
Nossa nova geração.


Suas lágrimas…
Diga adeus às velhas ferramentas de pedra!
… são uma chuva abençoada:
Nossa nova geração.


Copy Link

English: Love Song of New Century English Translation
Video:

View Video

Artist: ASIAN KUNG-FU GENERATION
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

ASIAN KUNG-FU GENERATION『Love Song of New Century』Official Music Video

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

ASIAN KUNG-FU GENERATION - Love Song of New Century (新世紀のラブソング) [Shinseiki no Love Song] Lyrics (Romanized)