Re:Re: Lyrics (Romanized)

Cover art for『ASIAN KUNG-FU GENERATION - Re:Re:』from the release『Re:Re:』
Artist:

ASIAN KUNG-FU GENERATION

Tie-in:
(Anime)
ERASED Opening Boku dake ga Inai Machi 僕だけがいない街
Release: 2016.03.16
Lyricist: Masafumi Gotoh
Composer: Masafumi GotohTakahiro Yamada
Video:

View Video

English Translation: Re:Re: English Translation

kimi wo matta
Boku wa matta
Togirenai ashita mo sugiteitte
Tachidomatte furikaette
Tomedonai kyou wo nagekiatta


kioku datte towa ni nante
Nokoranai mono to omoishitte
Boku wa zutto kakimushitte
Kokoro no sumikko de naita


soshite douka nakusanaide yo tte
Kouka shita, sugiru hibi wo
Koukai shiten da yo tte sou iinogashita ano hi


tsunagiatta toki mo atta
Hodokenai kanjou mochiyotte
Sore ga boku no subete datta
Sore mo tatta ima nakushitan da


katachi datte toki ga tatte
Kawariyuku mono to omoishitte
Boku wa zutto kakimushitte
Fusagareta kyou wo uranda


soshite douka nakusanaide yo tte
Kouka shita, sugiru hibi wo
Koukai shiten da yo tte sou iinogashita ano hi


kimi wo matta
Boku wa matta
Togirenai ashita mo sugiteitte
Boku wa kyou mo kakimushitte
Wasurenai kizu wo tsuketeirun da yo
Kimi janai to sa


Copy Link

English: Re:Re: English Translation
Video:

View Video

Artist: ASIAN KUNG-FU GENERATION
Tie-in: ERASED Boku dake ga Inai Machi 僕だけがいない街
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • ASIAN KUNG-FU GENERATION - Re:Re: Lyrics (Romanized)

  • ERASED Opening Theme Lyrics (Romanized)

  • Boku dake ga Inai Machi Opening Theme Lyrics (Romanized)

TV Size:

kimi wo matta
Boku wa matta
Togirenai ashita mo sugiteitte
Tachidomatte furikaette
Tomedonai kyou wo nagekiatta


kioku datte towa ni nante
Nokoranai mono to omoishitte
Boku wa zutto kakimushitte
Kokoro no sumikko de naita


soshite douka nakusanaide yo tte
Kouka shita, sugiru hibi wo
Koukai shitenda yo tte sou iinogashita ano hi


kimi wo matta
Boku wa matta
Togirenai ashita mo sugiteitte
Boku wa kyou mo kakimushitte
Wasurenai kizu wo tsuketeirunda yo
Kimi janai to sa


君を待った
僕は待った
途切れない明日も過ぎて行って
立ち止まって振り返って
とめどない今日を嘆き合った


記憶だって 永遠になんて
残らないものとおもい知って
僕はずっと掻きむしって
心の隅っこで泣いた


そしてどうかなくさないでよって
高架下、過ぎる日々を
後悔してんだよって そう言い逃したあの日


繋ぎ合った時もあった
ほどけない感情持ち寄って
それが僕のすべてだった
それもたった今 失くしたんだ


形だって 時が経って
変わりゆくものとおもい知って
僕はずっと掻きむしって
塞がれた今日を恨んだ


そしてどうかなくさないでよって
高架下、過ぎる日々を
後悔してんだよって そう言い逃したあの日


君を待った
僕は待った
途切れない明日も過ぎて行って
僕は今日も掻きむしって
忘れない傷をつけているんだよ
君じゃないとさ


Copy Link

English: Re:Re: English Translation
Video:

View Video

Artist: ASIAN KUNG-FU GENERATION
Tie-in: ERASED Boku dake ga Inai Machi 僕だけがいない街
TV Size:

君を待った
僕は待った
途切れない明日も過ぎて行って
立ち止まって振り返って
とめどない今日を嘆き合った


記憶だって 永遠になんて
残らないものとおもい知って
僕はずっと掻きむしって
心の隅っこで泣いた


そしてどうかなくさないでよって
高架下、過ぎる日々を
後悔してんだよって そう言い逃したあの日


君を待った
僕は待った
途切れない明日も過ぎて行って
僕は今日も掻きむしって
忘れない傷をつけているんだよ
君じゃないとさ


I waited for you…
I waited,
And a relentless “tomorrow” passed me by.
Standing still, and looking behind,
I exchanged grief with an endless “today”.


I learned that even my memories,
Won’t remain forever.
I tore away at myself, on and on,
And sat crying in the corner of my heart…


Then there were the things I failed to say that day,
Like, “Please don’t lose what we had…” and,
“I regret those days spent under the overpass…”


There were times that I felt connected,
Gathering emotions I couldn’t unwind.
That was my everything –
And just now, I lost it all.


I learned that even form changes,
As time passes.
I tore away at myself, on and on,
Resenting the “today” I was being kept from…


Then there were the things I failed to say that day,
Like, “Please don’t lose what we had…” and,
“I regret those days spent under the overpass…”


I waited for you…
I waited,
And a relentless tomorrow passed me by.
Today, I’m tearing at myself again,
Inflicting wounds I can never forget…
‘Cause it has to be you.


Copy Link

English: Re:Re: English Translation
Video:

View Video

Artist: ASIAN KUNG-FU GENERATION
Tie-in: ERASED Boku dake ga Inai Machi 僕だけがいない街
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
TV Size:

I waited for you…
I waited,
And a relentless “tomorrow” passed me by.
Standing still, and looking behind,
I exchanged grief with an endless “today”.


I learned that even my memories,
Won’t remain forever.
I tore away at myself, on and on,
And sat crying in the corner of my heart…


Then there were the things I failed to say that day,
Like, “Please don’t lose what we had…” and,
“I regret those days spent under the overpass…”


I waited for you…
I waited,
And a relentless tomorrow passed me by.
Today, I’m tearing at myself again,
Inflicting wounds I can never forget…
‘Cause it has to be you.


انتظرتك…
انتظرت,
و “غد” قاس مر بجانبي
واقفا مكاني , وناظرا للخلف.
تبادلت الغم مع “حاضر” لا متاهي


تعلمت ان حتى ذكرياتي,
لن تبقى للأبد.
انطلقت مسرعا عن نفسي , مرة تلو الأخرى,
وجلست باكيا في زاوية قلبي…


وكانت هنالك تلك الأشياء التي لم استطع أن اقولها ذاك اليوم,
مثل, “أرجوك لا تنسى ما كان لدينا…” وأيضا,
“أندم على تلك الأيام التي أمضيتها تحت الجسر…”


كانت هنالك لحظات شعرت فيها متصلا,
أجمع مشاعر لا يمكنني حلها.
كان ذلك كل شيء لي-
والان, خسرته كله.


تعلمت انه حتى الهيئة تتغير,
مع مرور الوقت.
انطلقت مسرعا عن نفسي , مرة تلو الأخرى,
ممتعضا ال”حاضر” الذي ابقى بعيدا عنه…


وكانت هنالك تلك الأشياء التي لم استطع أن اقولها ذاك اليوم,
مثل, “أرجوك لا تنسى ما كان لدينا…” وأيضا,
“أندم على تلك الأيام التي أمضيتها تحت الجسر…”


انتظرتك…
انتظرت,
و “غد” قاس مر بجانبي
اليوم, أنا أمزق نفسي مجددا,
الحق جروحا لا يمكنني نسيانها…
لأنه يجب أن يكون أنت.


Copy Link

English: Re:Re: English Translation
Video:

View Video

Artist: ASIAN KUNG-FU GENERATION
Tie-in: ERASED Boku dake ga Inai Machi 僕だけがいない街

Agardei por ti…
Eu agardei,
E un firme “mañá” pasoume por alto.
En pé firme, e mirando atrás,
Intercambiei pena cun “mañá” sen fin.


Aprendín que incluso os meus recordos,
Non prevalecerán por sempre.
Rabuñeime a min mesmo, unha e outra vez,
E senteime chorando nun recuncho do meu corazón…


Pensando: “Por favor non perdas o que temos…” e,
“Arrepíntome deses días pasados baixo a ponte…”
-As cousas que non puiden dicir aquel día.


Houbo veces que nas que me sentín conectado,
Recollendo emocións que non puiden desenrolar.
Iso foi o meu todo –
E agora mesmo, perdino todo.


Aprendín incluso a forma cambia,
Conforme pasa o tempo.
Rabuñeime a min mesmo, unha e outra vez,
Resentido polo “hoxe” do que me estaban mantendo afastado…


Pensando: “Por favor non perdas o que temos…” e,
“Arrepíntome deses días pasados baixo a ponte…”
-As cousas que non puiden dicir aquel día.


Agardei por ti…
Eu agardei,
E un firme “mañá” pasoume por alto.
Hoxe, estoume a rabuñar outra vez,
Causándome feridas que nunca poderei esquecer…
Porque ten que ser ti.


Copy Link

English: Re:Re: English Translation
Video:

View Video

Artist: ASIAN KUNG-FU GENERATION
Tie-in: ERASED Boku dake ga Inai Machi 僕だけがいない街
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
TV Size:

Agardei por ti…
Eu agardei,
E un firme “mañá” pasoume por alto.
En pé firme, e mirando atrás,
Intercambiei pena cun “mañá” sen fin.


Aprendín que incluso os meus recordos,
Non prevalecerán por sempre.
Rabuñeime a min mesmo, unha e outra vez,
E senteime chorando nun recuncho do meu corazón…


Pensando: “Por favor non perdas o que temos…” e,
“Arrepíntome deses días pasados baixo a ponte…”
-As cousas que non puiden dicir aquel día.


Agardei por ti…
Eu agardei,
E un firme “mañá” pasoume por alto.
Hoxe, estoume a rabuñar outra vez,
Causándome feridas que nunca poderei esquecer…
Porque ten que ser ti.


Ich wartete auf dich…
Ich wartete,
Und ein unbarmherziges „Morgen“ zog an mir vorbei.
Ich stand still, schaute hinter mich,
Und tauschte Trauer mit einem endlosen „Heute“ aus.


Ich lernte, dass selbst meine Erinnerungen,
Nicht für immer sein werden.
Ich riss an mir selbst herum, immer und immer wieder,
Und saß weinend in der Ecke meines Herzens…


Ich dachte: „Bitte verliere nicht was wir haben…“ und,
„Ich bereue diese Tage, die wir unter der Unterführung verbrachten…“
-Die Dinge, die ich an jenem Tag nicht sagen konnte.


Es gab Zeiten, in denen ich mich verbunden fühlte,
Gefühle sammelnd, die ich nicht entwirren konnte.
Das war mein Alles –
Und gerade eben habe ich es alles verloren.


Ich lernte, dass sich selbst die Gestalt verändert,
Während Zeit vergeht.
Ich riss an mir selbst herum, immer und immer wieder,
Und grollte dem „Heute“, das mir vorenthalten wurde…


Ich dachte: „Bitte verliere nicht was wir haben…“ und,
„Ich bereue diese Tage, die wir unter der Unterführung verbrachten…“
-Die Dinge, die ich an jenem Tag nicht sagen konnte.


Ich wartete auf dich…
Ich wartete,
Und ein unbarmherziges „Morgen“ zog an mir vorbei.
Heute reiße ich wieder an mir selbst herum,
Füge mir Wunden zu, die ich niemals vergessen kann…
Denn ich brauche nur dich.


Copy Link

English: Re:Re: English Translation
Video:

View Video

Artist: ASIAN KUNG-FU GENERATION
Tie-in: ERASED Boku dake ga Inai Machi 僕だけがいない街
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
TV Size:

Ich wartete auf dich…
Ich wartete,
Und ein unbarmherziges „Morgen“ zog an mir vorbei.
Ich stand still, schaute hinter mich,
Und tauschte Trauer mit einem endlosen „Heute“ aus.


Ich lernte, dass selbst meine Erinnerungen,
Nicht für immer sein werden.
Ich riss an mir selbst herum, immer und immer wieder,
Und saß weinend in der Ecke meines Herzens…


Ich dachte: „Bitte verliere nicht was wir haben…“ und,
„Ich bereue diese Tage, die wir unter der Unterführung verbrachten…“
-Die Dinge, die ich an jenem Tag nicht sagen konnte.


Ich wartete auf dich…
Ich wartete,
Und ein unbarmherziges „Morgen“ zog an mir vorbei.
Heute reiße ich wieder an mir selbst herum,
Füge mir Wunden zu, die ich niemals vergessen kann…
Denn ich brauche nur dich.


Ti ho aspettata…
L’ho fatto,
Mentre il “futuro” implacabile mi superava.
Fermandomi ad osservare il passato,
Ho scambiato il dolore con un “presente” infinito.


Ho imparato che neanche i miei ricordi,
Vivranno in eterno.
Fuggendo da me stesso, ancora e ancora,
Rifugiandomi a piangere in un angolo del mio cuore…


Poi mi sono giustificato, dicendo,
“Spero non ti succeda nulla…” e,
“Rimpiango quei giorni passati sotto al cavalcavia…”


Ci sono state volte in cui mi sentivo unito,
Raccogliendo emozioni intricate.
Era tutto per me –
E oggi l’ho perso.


Ho imparato che anche le forme cambiano,
Col passare del tempo.
Fuggendo da me stesso, ancora e ancora,
Incolpando il “presente” da cui mi tenevano lontano…


Poi mi sono giustificato, dicendo,
“Spero non ti succeda nulla…” e,
“Rimpiango quei giorni passati sotto al cavalcavia…”


Ti ho aspettata…
L’ho fatto,
Mentre il futuro implacabile mi superava.
Ad oggi, mi tiro ancora indietro,
Infliggendomi ferite che non dimenticherò mai…
Perché sei solo tu…


Copy Link

English: Re:Re: English Translation
Video:

View Video

Artist: ASIAN KUNG-FU GENERATION
Tie-in: ERASED Boku dake ga Inai Machi 僕だけがいない街
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
TV Size:

Ti ho aspettata…
L’ho fatto,
Mentre il “futuro” implacabile mi superava.
Fermandomi ad osservare il passato,
Ho scambiato il dolore con un “presente” infinito.


Ho imparato che neanche i miei ricordi,
Vivranno in eterno.
Fuggendo da me stesso, ancora e ancora,
Rifugiandomi a piangere in un angolo del mio cuore…


Poi mi sono giustificato, dicendo,
“Spero non ti succeda nulla…” e,
“Rimpiango quei giorni passati sotto al cavalcavia…”


Ti ho aspettata…
L’ho fatto,
Mentre il futuro implacabile mi superava.
Ad oggi, mi tiro ancora indietro,
Infliggendomi ferite che non dimenticherò mai…
Perché sei solo tu…


Tajuk Diterjemahkan:
Ulang

Aku menunggumu…
(Masih) menunggumu,
Dan berlalunya “keesokan” yang tiada henti.
Masih berdiri (teguh), dan melihat kembali,
Aku tukarkan kesedihan dengan “hari ini” yang tiada penamatnya.


Aku pelajari (bahawa) memoriku,
Tidak akan kekal selamanya.
Aku merajuk bersendirian, berterusan,
lalu duduk di penjuru hatiku, menangis…


Hari itu, aku bermain (dengan sepenuh hati), berkata,
“Aku harap (agar) aku tidak menghilangkan apa-apa…” dan,
“Aku menyesal (tentang) hari-hariku yang berlalu di bawah jambatan itu…”


Ada kalanya saat aku merasa hubungan,
Menghimpunkan emosi yang tidak dapat kuungkapkan.
Itulah segalanya yang aku (miliki) –
Dan kini, aku kehilangan segala-galanya.


Aku pelajari (bahawa) biarpun corak (kehidupan) berubah,
masa ‘kan terus berlalu
Aku merajuk bersendirian, berterusan,
(Berasa) geram pada “hari ini” yang aku simpan sebelum ini…


Hari itu, aku bermain (dengan sepenuh hati), berkata,
“Aku harap (agar) aku tidak menghilangkan apa-apa…” dan,
“Aku menyesal (tentang) hari-hariku yang berlalu di bawah jambatan itu…”


Aku menunggumu…
(Masih) menunggumu,
Dan berlalunya “keesokan” yang tiada henti.
hari ini, aku menangis sekali lagi,
Luka yang tidak akan kulupakan…
Kerna ia berpunca daripadamu.


Copy Link

English: Re:Re: English Translation
Video:

View Video

Artist: ASIAN KUNG-FU GENERATION
Tie-in: ERASED Boku dake ga Inai Machi 僕だけがいない街
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
TV Size:

Aku menunggumu…
(Masih) menunggu,
Dan berlalunya “keesokan” yang tiada henti.
Masih berdiri (teguh), dan melihat kembali,
Aku tukarkan kesedihan dengan “hari ini” yang tiada penamatnya.


Aku pelajari (bahawa) memoriku,
Tidak akan kekal selamanya.
Aku merajuk bersendirian, berterusan,
lalu duduk di penjuru hatiku, menangis…


Hari itu, aku bermain (dengan sepenuh hati), berkata,
“Aku harap (agar) aku tidak menghilangkan apa-apa…” dan,
“Aku menyesal (tentang) hari-hariku yang berlalu di bawah jambatan itu…”


Aku menunggumu…
(Masih) menunggu,
Dan berlalunya “keesokan” yang tiada henti.
hari ini, aku menangis sekali lagi,
Luka yang tidak akan kulupakan…
Kerna ia berpunca daripadamu.


Por você esperei…
Eu esperei,
E um “amanhã” implacável passou por mim.
Ficando parado, e olhando para trás,
Eu troquei a mágoa por um “hoje” sem fim.


Eu aprendi que até minhas memórias,
Não durarão para sempre.
Eu me despedacei várias vezes,
E sentei chorando no canto do meu coração…


Então inventei desculpas, dizendo,
“Espero que nada aconteça com você” e que,
“Me arrependo daqueles dias que passei debaixo do viaduto…”


Houve vezes em que eu me senti conectado,
Reunindo emoções que não conseguia desenrolar.
Aquilo era tudo para mim –
E agora mesmo, eu perdi tudo.


Eu aprendi que até as formas mudam,
Enquanto o tempo passa.
Eu me despedacei várias vezes,
Ressentindo o “hoje” do qual fui afastado…


Então inventei desculpas, dizendo,
“Espero que nada aconteça com você” e que,
“Me arrependo daqueles dias que passei debaixo do viaduto…”


Por você esperei…
Eu esperei,
E um amanhã implacável passou por mim.
Hoje, estou me despedaçando novamente,
Abrindo feridas que nunca conseguirei esquecer…
Porque tem que ser você.


Copy Link

English: Re:Re: English Translation
Video:

View Video

Artist: ASIAN KUNG-FU GENERATION
Tie-in: ERASED Boku dake ga Inai Machi 僕だけがいない街
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
TV Size:

Por você esperei…
Eu esperei,
E um “amanhã” implacável passou por mim.
Ficando parado, e olhando para trás,
Eu troquei a mágoa por um “hoje” sem fim.


Eu aprendi que até minhas memórias,
Não durarão para sempre.
Eu me despedacei várias vezes,
E sentei chorando no canto do meu coração…


Naquele dia, fingi que não me importava, dizendo,
“Espero não perder nada…” e,
“Eu me arrependo daqueles dias que passei debaixo do viaduto…”


Por você esperei…
Eu esperei,
E um amanhã implacável passou por mim.
Hoje, estou me despedaçando novamente,
Abrindo feridas que nunca conseguirei esquecer…
Porque tem que ser você.


Esperé por ti…
Yo esperé,
Y un implacable “mañana” pasó junto a mí.
Quieto y viendo hacia atrás,
Intercambié el sufrimiento con un interminable “presente”.


Aprendí que incluso los recuerdos,
No duran para siempre.
Me lastimé a mí mismo, una y otra vez,
Y me senté a llorar en la esquina de mi corazón…


Pensando: “Por favor no pierdas lo que tenemos…” y,
“Me arrepiento de aquellos días que pasé debajo del puente…”
-Las cosas que fallé en decir aquel día.


Hubo momentos en los que me sentí conectado,
Recolectando emociones que no pude desenmarañar.
Eso fue mi todo –
Y justo ahora, lo perdí todo.


Aprendí que incluso la forma cambia,
A medida que el tiempo pasa.
Me lastimé a mí mismo, una y otra vez,
Enfadado con el “presente” del que era alejado…


Pensando: “Por favor no pierdas lo que tenemos…” y,
“Me arrepiento de aquellos días que pasé debajo del puente…”
-Las cosas que fallé en decir aquel día.


Esperé por ti…
Yo esperé,
Y un implacable mañana pasó junto a mí.
Hoy, me estoy lastimando de nuevo,
Causándome heridas que nunca puedo olvidar…
Porque tienes que ser tú.


Copy Link

English: Re:Re: English Translation
Video:

View Video

Artist: ASIAN KUNG-FU GENERATION
Tie-in: ERASED Boku dake ga Inai Machi 僕だけがいない街
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
TV Size:

Esperé por ti…
Yo esperé,
Y un implacable “mañana” pasó junto a mí.
Quieto y viendo hacia atrás,
Intercambié el sufrimiento con un interminable “presente”.


Aprendí que incluso los recuerdos,
No duran para siempre.
Me lastimé a mí mismo, una y otra vez,
Y me senté a llorar en la esquina de mi corazón…


Pensando: “Por favor no pierdas lo que tenemos…” y,
“Me arrepiento de aquellos días que pasé debajo del puente…”
-Las cosas que fallé en decir aquel día.
Esperé por ti…
Yo esperé,
Y un implacable mañana pasó junto a mí.
Hoy, me estoy lastimando de nuevo,
Causándome heridas que nunca puedo olvidar…
Porque tienes que ser tú.


Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

ASIAN KUNG-FU GENERATION『Re:Re:』Official Music Video

×

ASIAN KUNG-FU GENERATION『Re:Re:』Topic Video

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

ASIAN KUNG-FU GENERATION - Re:Re: Lyrics (Romanized)