1.Yuuyami no saki hikaru gin no tsuki 2.Kagami mitai ni utsuru bokura no kokoro bososa mo zenbu kakaete 3.Kimi no machi made tobu tame no uta4. 5.Yuraideiru tayori nai kimi mo itsuka wa 6.Bokura wo sukuu ashita no hane ni naru ka na7. 8.Niji wo sasu kage 9.Kagayaku akai kigi no sukima wo fukinukeru kaze 10.Setsunasa dake de kanashimi dake de 11.Kimi no machi made tobereba ii no ni na12.
13.Tonari ni iru saenai kimi mo itsuka wa 14.Dareka wo sukuu ashita no hane ni naru ka na 15.Kagayaku mukou no saki made wa tobenai kedo 16.Habataiteiru aida wa kienai kara17. 18.Irozuku kisetsu wo sugiyuku omoi wa itsudatte 19.Kakeashi hayamete nigedasu kimi wa itsudatte20. 21.Yuraideiru tayori nai kimi mo itsuka wa 22.Bokura wo sukuu ashita no hane ni naru ka na 23.Mada yume no you na basho made wa tobenakutemo 24.Habataiteiru aida wa kienai kara25. 26.Chikazuita fuyu no ashioto ni machi ga 27.Azayaka na iro ni somatte maiodoru
Chief Editor, English Translator, Romaji Transcriber @ Lyrical Nonsense
Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.
1.A silver moon shines beyond the dusk. 2.Embracing our hopelessness as a mirror image—embracing it all— 3.This song lets me fly all the way to your city.4. 5.I wonder if your unreliable, wavering self 6.Will someday become wings of tomorrow to save us.7. 8.As the shadows point to 2 AM 9.A wind blows through the gaps between glittering red trees. 10.I wish only our pain and sorrow were enough 11.To let me fly all the way to your city.12. 13.I wonder if your sullen self, standing by my side, 14.Will someday become wings of tomorrow to save someone. 15.Though they won’t take you beyond the glittering distance, 16.As long you keep flapping, they won’t fade away.17. 18.The feelings that pass through this reddening season are always… 19.Your hurried pace quickening as you try to escape is always…20. 21.I wonder if your unreliable, wavering self 22.Will someday become wings of tomorrow to save us. 23.Even if they still won’t take you to a dreamlike land, 24.As long you keep flapping, they won’t fade away.25. 26.As the footsteps of winter grow closer 27.This city is dyed in vivid colors, dancing into the sky!
Chief Editor, English Translator, Romaji Transcriber @ Lyrical Nonsense
Japanese music enthusiast and lyrical translator. JLPT N1 certified with more than 15 years of experience in the Japanese and Global music communities.
1.Una luna argentata risplende dietro il crepuscolo. 2.Accogliendo la nostra disperazione come l’immagine di uno specchio- accogliendola completamente- 3.Questa canzone mi permette di volare fino alla tua città.4. 5.Mi chiedo se la tua inaffidabile, titubante te 6.Diventerà un giorno le ali del domani che ci salverà.7. 8.Mentre le ombre puntano alle 2 del mattino 9.Un vento soffia nella fessura fra i luccicanti alberi rossi. 10.Speravo solo che il nostro dolore e il nostro rancore fossero abbastanza 11.Per permettermi di volare fino alla tua città.12. 13.Mi chiedo se l’imbronciata te, qui affianco a me, 14.Diventerà un giorno le ali del domani che salveranno qualcuno. 15.Anche se non dovessero portarti oltre la luccicante distanza, 16.Fino a che continuerai a sbattere le tue ali, non spariranno.17. 18.Le emozioni che passano attraverso questa stagione sempre più rossa sono sempre… 19.Il tuo ritmo affrettato che accellera mentre cerchi di scappare è sempre…20. 21.Mi chiedo se la tua inaffidabile, titubante te 22.Diventerà un giorno le ali del domani che ci salverà. 23.Anche se non dovessero farti arrivare alla tanto agognata terra, 24.Fino a che continuerai a sbattere le tue ali, non spariranno.25. 26.Come le tracce dell’inverno si avvicinano 27.Questa città è pervasa di colori vividi, danzando nel cielo!