Natsu wo Matteimashita Lyrics (Romanized)

Cover art for『amazarashi - Natsu wo Matteimashita』from the release『Bakudan no Tsukurikata』
Original Title: 夏を待っていました
Artist:

amazarashi

Release: 2010.06.09
Lyricist: Hiromu Akita
Composer: Hiromu Akita
Video:

View Video

English Translation: Natsu wo Matteimashita English Translation

kimi wa mada oboeteru kana osanai koro no atsui rokugatsu haisen ni natta senro wo bokura wa doko made mo aruita
Noriki de suitou nanka wo burasagete kita Masatoshi wa ojichan ni katte moratta maunten baiku wo jiman shita


“kedo na ore wa ojichan ga kirai nan da kaachan wo itsumo nakasete bakari iru kara”
Boku wa nandaka kimazuku natte me wo sorashitan da Masatoshi no kao ni ookina aoaza ga atta kara


furidashita yuudachi ni hashiridasu tsubureta mujineki de amayadori ashita wa nani shite asatte wa nani shite
Kudaranai hanashi de waraikorogeru arashi no yokan ni mune ga takanaru ano toki bokura mina wa tashika ni
Natsu wo matteimashita


koko ni itakunai tte no to dokoka ni ikitai tte no wa onaji imi na no kana nan ni shiro arukou ka
Taiiku to bukatsu ga naniyori nigate na Yasuhito wa toutou hiza wo kakaete kou tsubuyaita
“boku wa itsumo mina ni oitekibori de hontou ni dame na yatsu de gomen na”
Bokura wa nandaka waratte shimatta tsurarete Yasuhito mo namidame de waratta


se no takai natsu kusa de kakurenbo oni wa semarikuru jikan no nagare mou ii kai mada da yo tte sakenda yo
Boku wa ima mo mitsukaranai mama de ano toki to onaji hiza wo kakaete heya kara aoi sora wo miagete
Natsu wo matteimashita


shinchou ga takakute kenka ga tsuyoi Taihei wa itsumo mucha na asobi wo omoitsuku
“kono tekkyou ni ichiban nagaku burasagatta yatsu no iu koto wa nani demo kikanakya dame da ze”
Bokura wa bibitte dekinakatta kedo Taihei wa heiki na kao de burasagaru
Shichinen go ni Taihei wa biru kara tobiorita sonna yuuki nara nai hou ga yokatta


kousoubiru no shita de kakurenbo are kara nannen ga tatta darou mou ii kai mada da yo tte koe mo nai
Moshimo kyou ga ano hi no tsuzuki nara bokura no bouken wo tsuzukenakucha rokugatsu no sora wo boku wa miagete
Natsu wo matteimashita


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Natsu wo Matteimashita English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • amazarashi - Natsu wo Matteimashita Lyrics (Romanized)

  • amazarashi - 夏を待っていました Lyrics (Romanized)

君はまだ覚えてるかな 幼い頃の暑い六月 廃線になった線路を 僕等はどこまでも歩いた
乗り気で水筒なんかを ぶら下げてきた雅敏は おじちゃんに買ってもらったマウンテンバイクを自慢した


「けどな 俺はおじちゃんが嫌いなんだ 母ちゃんをいつも泣かせてばかりいるから」
僕は何だか気まずくなって 目をそらしたんだ 雅敏の顔に大きな青痣があったから


降りだした夕立に走りだす つぶれた無人駅で雨宿り 明日は何して明後日は何して
くだらない話で笑い転げる 嵐の予感に胸が高鳴る あの時僕ら皆は確かに
夏を待っていました


ここに居たくないってのと どこかに行きたいってのは 同じ意味なのかな なんにしろ歩こうか
体育と部活が何より苦手な靖人は とうとう膝を抱えてこう呟いた
「僕はいつも皆に置いてきぼりで 本当にダメなやつでごめんな」
僕らはなんだか笑ってしまった つられて靖人も涙目で笑った


背の高い夏草でかくれんぼ 鬼は迫り来る時間の流れ もういいかいまだだよって叫んだよ
僕は今も見つからないままで あの時と同じ膝をかかえて 部屋から青い空を見上げて
夏を待っていました


身長が高くて喧嘩が強い 太平はいつも無茶な遊びを思いつく
「この鉄橋に一番 長くぶら下がったやつの 言うことは何でも聞かなきゃダメだぜ」
僕らはびびって出来なかったけど 太平は平気な顔でぶら下がる
7年後に太平はビルから飛び降りた そんな勇気なら無いほうが良かった


高層ビルの下でかくれんぼ あれから何年がたっただろう もういいかいまだだよって声もない
もしも今日があの日の続きなら 僕らの冒険を続けなくちゃ 六月の空を僕は見上げて
夏を待っていました


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Natsu wo Matteimashita English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Translated Title:
Waiting for Summer

I wonder if you still remember it, the hot month of June when we were young, and walked far and wide on the abandoned rail tracks
Masatoshi was excitedly swinging his thermos, I think, and bragging about the mountain bike that he had his uncle get for him


“But I hate my uncle, because he’s always there, doing nothing but making my mom cry,”
Quickly getting a bit uneasy and looking away, because Masatoshi had a great big bruise on his face


A sudden evening rain forcing us into a run, taking refuge in a dilapidated and abandoned train station, talking about what we’ll do tomorrow, or the next day
Rolling with laughter at the stupid conversation, hearts pounding with the feeling a storm was brewing, back then, we were—everyone was—most certainly…
Waiting for summer


I wonder if saying “I don’t want to be here” is the same as saying “l want to go somewhere”… what should we do? Let’s just walk on
Yasuhito, who was the absolute worst at PE and school clubs, finally just sat with his arms around his knees and murmured
“I’m always just getting left behind by everyone… I’m so sorry I’m such a useless guy”
We let out a bit of a laugh, and somehow Yasuhito was caught up in it, and laughed too, through his tears


Playing hide-and-seek in the tall summer grass, we screamed “just a little longer” when the time came for “It” to say “ready or not, here I come”
Even now, they’ve still never found me, and sitting with arms around my knees the same as back then, I was looking up at the blue sky from my room…
Waiting for summer


Taihei, who was taller and better in a fight than anyone, was always thinking up ridiculous games
“Whoever can hang off the side of this train bridge the longest gets to tell everyone what to do, and they have to listen to whatever he says”
We were all too scared and couldn’t do it, but Taihei hung off the side of the bridge with a perfectly cool expression
Seven years later, Taihei jumped off the top of a building… If he had that much courage, I’d rather he had none at all


Playing hide-and-seek below the skyscrapers, how many years has it been since back then? There’s not even a voice going “ready or not, here I come”
If today is perhaps the sequel to that day long ago, then we have to continue our adventure! I was looking up at the June sky…
Waiting for summer


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Natsu wo Matteimashita English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Titolo Tradotto:
Aspettando l'Estate

Mi chiedo se ancora lo ricordi, il caldo mese di giugno quando eravamo giovani, e camminavamo in lungo e in largo sui binari abbandonati
Masatoshi oscillava con entusiasmo il suo thermos, se non ricordo male, vantandosi della bici da montagna che era riuscito a farsi comprare da suo zio


“Ma io odio mio zio, perché è sempre lì a non far altro che far piangere mia madre,”
Mi sentii subito a disagio e guardai da un’altra parte, perché Masatoshi aveva una brutta contusione sul suo viso


Un’improvvisa pioggia serale ci costringe a correre, trovando rifugio in una pericolante e abbandonata stazione, parlando di cosa avremmo fatto l’indomani, o il giorno a seguire
Portando avanti con risate conversazioni stupide, i cuori che battevano forte per la sensazione che una tempesta si stava avvicinando, a quel tempo, noi stavamo—tutti di sicuro—certamente…
Aspettando l’estate


Mi chiedo se dire “Non voglio essere qui” è la stessa cosa che dire “Voglio andare da qualche parte”… cosa dovremmo fare? Continuiamo solo a camminare
Yasuhito, che era senza dubbio il peggiore ad educazione fisica e nei club scolastici, finalmente si era seduto e cingendo le sue ginocchia con le braccia mormorò
“Vengo sempre lasciato indietro da tutti… Mi dispiace così tanto di essere solo un inutile ragazzo”
Scoppiammo a ridere, e in qualche modo anche Yasuhito si fece coinvolgere, e ridde con noi, attraverso le sue lacrime


Giocando a nascondino nell’alta erba estiva, avevamo urlato “ancora un attimo” quando arrivò il momento per “lui” di dire “pronti o no, arrivo”
Tutt’ora, non mi hanno ancora trovato, e sedendo con le gambe raccolte fra le mie braccia nello stesso modo di quella volta, stavo guardando il cielo blu dalla finestra della mia camera…
Aspettando l’estate


Taihei, che era più alto e più bravo a battersi di chiunque altro, pensava sempre a giochi ridicoli
“Chiunque riesca a restare appeso per più a lungo dal tetto di questo treno dirà a tutti cosa devono fare, e loro dovranno prestare ascolto a qualsiasi cosa dica”
Eravamo tutti troppo spaventati e non potevamo farlo, ma Taihei si appese dal tetto con un’espressione perfettamente stoica
Sette anni dopo, Taihei si lanciò da un palazzo… Se aveva tutto quel coraggio, avrei sperato non ne avesse affatto


Giocando a nascondino sotto i grattacieli, quanto tempo è passato da quei tempi? Non c’è neanche una voce che dica “pronti o no, arrivo”
Se oggi è l’eventuale sequel di quel giorno, allora dobbiamo continuare la nostra avventura! Stavo guardando al cielo di giugno…
Aspettando l’estate


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Natsu wo Matteimashita English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traduzido:
Esperando Pelo Verão

Me pergunto se você ainda se lembra do quente mês de junho quando éramos jovens e andamos para longe nos trilhos abandonados
Masatoshi estava balançando sua garrafa térmica animadamente, eu acho, e se gabando pela bicicleta de montanha que ganhou do tio


“Mas eu odeio meu tio, porque ele só faz minha mãe chorar”
Ficando incomodado e olhando pra longe, porque Masatoshi tinha um grande hematoma no rosto


Uma repentina chuva de fim de tarde nos fazendo correr, nos refugiando numa estação de trem estragada e abandonada, conversando sobre o que faríamos amanhã ou no próximo dia
Rolando de rir com a conversa estúpida, corações batendo com o sentimento de que uma tempestade estava se formando, naquela época, nós estávamos — todos estavam — certamente….
Esperando pelo verão


Me pergunto se dizer “Eu não quero estar aqui” é o mesmo que dizer “Quero ir pra outro lugar”… o que nós deveríamos fazer? Vamos apenas continuar a caminhar.
Yasuhito, que era o pior na Educação Física e em clubes da escola, se agachou e murmurou
“Eu estou sempre sendo deixado pra trás por todos… Eu sinto muito por ser um cara tão inútil”
Nós rimos um pouco, e de alguma forma Yasuhito riu também, entre suas lágrimas


Brincando de esconde-esconde na grama alta de verão, nós gritamos “só um pouquinho mais” quando chegou a hora do “pegador” falar “prontos ou não, aqui vou eu”
Até hoje não me encontraram, e agachado como daquela vez, eu olhava para o céu azul pelo meu quarto…
Esperando pelo verão


Taihei, que era alto e melhor que todos nas brigas, sempre inventava brincadeiras ridículas
“Quem conseguir se pendurar dessa ponte por mais tempo vai poder mandar em todo mundo, e eles tem que fazer qualquer coisa que ele disser”
Nós estávamos com medo demais e não conseguimos, mas Taihei se pendurou na lateral da ponte com uma expressão perfeitamente calma
Sete anos depois, Taihei pulou do alto de um prédio… Se ele tinha toda essa coragem, eu preferiria que ele não tivesse nenhuma.


Brincando de esconde-esconde debaixo dos arranha-céus, quantos anos se passaram desde aquela época?
Não há mais a voz dizendo “prontos ou não, aqui vou eu”
Se hoje é, talvez, a continuação daquele dia há tanto tempo, então temos que continuar nossa aventura! Eu olhava para o céu de junho…
Esperando pelo verão.


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Natsu wo Matteimashita English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

amazarashi『Natsu wo Matteimashita』Official Music Video

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

amazarashi - Natsu wo Matteimashita (夏を待っていました) Lyrics (Romanized)