Machi no Hi wo Musubu Lyrics (Romanized)

Cover art for『amazarashi - Machi no Hi wo Musubu』from the release『Yuuhi Shinkou Higashizumu』
Alternate Title: Machinohiwomusubu
Original Title: 街の灯を結ぶ
Artist:

amazarashi

Release: 2014.10.29
Lyricist: Hiromu Akita
Composer: Hiromu Akita
Video:

View Video

English Translation: Machi no Hi wo Musubu English Translation

tokai no kensou ni inaka no denen ni dekai ibutsukan ni burebbure no yawa na jiga ga
Nani sakenda tokoro de namariiro no kumo ni hanekkaeri muzan ni ochite fukeru toroukan ni
Yappari dame ka ga kuchiguse no tonma kuyashisa ni namida hitotsu otoshitemiro yo
Kyou wa kyou tote oikaze wa robou ni ochite hikari sasu no wa mukou gawa machinozomu futou kara


ikou ka modorou ka shintai wo tsukitsukeru genjitsu wa tsune ni shibia de jou mo naku
Seikatsuhi ni sekentai ni shourai no antei ni zenbu kaketa ruuretto wa yaora mawaridashi
Kachimake ja nai to wa kurushi magire ni iu ga katanakya naranu riyuu mo sukunakarazu seotta
Ano hi no tegami ni yuujin to no yakusoku ni tsuresou koibito ni kako no jibunjishin ni


hitori hitori kieteku machi higure no eki mukae wa konai
Yuuki mo haki mo yashin mo nai soredemo ikiru boku wa nani?
Gaitou kara gaitou e ashi wo hikizutte seiza no sen mitai ni machi no hi wo musubu
Tomaru demo modoru demo naku hitasura ni seiza no sen mitai ni machi no hi wo musubu


hajime wa aoku mabushii yume monogatari ooku no shounen ga mirai e to isami
Hema shitatte korondatte naitari warattari sore wo seishun to yonde shakai e tabidattari
Shidai ni datsurakusha wa fueru hitori mata hitori nogarerenu youjisei
Moratoriamu no yami
Nokori wazuka suunin no baka ga kizu wo nameai kizukeba ichiban baka na boku ga hitori


hitori hitori kieteku machi higure no eki mukae wa konai
Yuuki mo haki mo yashin mo nai soredemo ikiru boku wa nani?
Gaitou kara gaitou e ashi wo hikizutte seiza no sen mitai ni machi no hi wo musubu
Tomaru demo modoru demo naku hitasura ni seiza no sen mitai ni machi no hi wo musubu


furikaettemo nanmo nee kirei na dake no omoide kono mawarimichi ga itsuka boku wo sukuttekureru hi made
Kako ni katsu tame no ima no boku ni naru tame ni ima ni katsu tame no asu no boku ni naru tame ni
Ikinokotta no ka torinokosareta no ka nan ni shitemo sugita hito no kao wa wasurenai
Arigatou sayonara kinou wo suteta boku ga sakura chitta yoru no gotanda wo aruiteru


hitori hitori kieteku machi higure no eki mukae wa konai
Yuuki mo haki mo yashin mo nai soredemo ikiru boku wa nani?
Gaitou kara gaitou e ashi wo hikizutte seiza no sen mitai ni machi no hi wo musubu
Tomaru demo modoru demo naku hitasura ni seiza no sen mitai ni machi no hi wo musubu


Copy Link

English: Machi no Hi wo Musubu English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • amazarashi - Machi no Hi wo Musubu Lyrics (Romanized)

  • amazarashi - Machinohiwomusubu Lyrics (Romanized)

  • amazarashi - 街の灯を結ぶ Lyrics (Romanized)

都会の喧噪に 田舎の田園に でかい異物感に ぶれっぶれのやわな自我が
なに叫んだところで鉛色の雲に 跳ねっ返り 無惨に落ちて耽る徒労感に
「やっぱりダメか」が口癖のとんま 悔しさに涙一つ落としてみろよ
今日は今日とて 追い風は路傍に落ちて 光射すのは向こう側 待ち望む埠頭から


行こうか戻ろうか進退を突きつける 現実は常にシビアで情もなく
生活費に世間体に将来の安定に 全部かけたルーレットはやおら回りだし
「勝ち負けじゃない」とは苦し紛れに言うが 勝たなきゃならぬ理由も少なからず背負った
あの人の手紙に 友人との約束に 連れ添う恋人に 過去の自分自身に


一人一人消えてく街 日暮れの駅迎えは来ない
勇気も覇気も野心もない それでも生きる僕は何?
街灯から街灯へ足を引きずって 星座の線みたいに 街の灯を結ぶ
止まるでも戻るでもなくひたすらに 星座の線みたいに 街の灯を結ぶ


始めは青く眩しい夢物語 多くの少年が未来へと勇み
へましたって転んだって泣いたり笑ったり それを青春と呼んで社会へ旅立ったり
次第に脱落者は増える一人また一人 逃れられぬ幼児性 モラトリアムの闇
残りわずか数人の馬鹿が傷を舐め合い 気付けば一番馬鹿な僕が一人


一人一人消えてく街 日暮れの駅迎えは来ない
勇気も覇気も野心もない それでも生きる僕は何?
街灯から街灯へ足を引きずって 星座の線みたいに 街の灯を結ぶ
止まるでも戻るでもなくひたすらに 星座の線みたいに 街の灯を結ぶ


振り返ってもなんもねえ 綺麗なだけの思い出 この回り道がいつか僕を救ってくれる日まで
過去に勝つ為の今の僕になる為に 今に勝つ為の明日の僕になる為に
生き残ったのか 取り残されたのか なんにしても過ぎた人の顔は忘れない
ありがとう さよなら 昨日を捨てた僕が 桜散った夜の五反田を歩いてる


一人一人消えてく街 日暮れの駅迎えは来ない
勇気も覇気も野心もない それでも生きる僕は何?
街灯から街灯へ足を引きずって 星座の線みたいに 街の灯を結ぶ
止まるでも戻るでもなくひたすらに 星座の線みたいに 街の灯を結ぶ


Copy Link

English: Machi no Hi wo Musubu English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Translated Title:
Linking Together the Lights of the Streets

My ego’s so weak and indecisive, faced with this enormous sense that I’m out of place both in the hustle and bustle of the city and the fields of the countryside.
When I shout out something, I’m flung back on the spot by lead-colored clouds, and I fall back into misery and get lost in feeling like it’s all been for nothing.
A fool who always says, “Just as I thought, it’s hopeless.” Try letting a single tear fall from the frustration.
Even today any favorable winds have fallen by the roadside, and the light shines on the other side from the pier I’ve so longed to reach.


Should I go on or turn back? The decision to advance or retreat is thrust before me. Reality is always severe and shows no emotions.
The roulette on which I’ve bet everything—my livelihood, how society sees me, the stability of my future—gently spins.
I say in desperation, “It’s not a win-or-lose situation,” but I was burdened with my fair share of reasons I had to win.
The letter from that person, the promise I made to my friends, the lover I’ll marry, the person I used to be…


People disappear from the streets one by one; no one will come to greet me at the station at sunset.
I have no bravery, ambition, or aspirations. I’m still living despite that, so what does that make me?
I drag my feet along from streetlight to streetlight, linking together the lights of the streets like the lines of a constellation.
I don’t stop or turn back, intent on linking together the lights of the streets like the lines of a constellation.


The beginning was an immature, dazzling, fantastical dream. Many boys were in high spirits about our futures.
Even when we made mistakes and fell down, we cried and laughed, and we called that our youth and began our journey to enter society.
Gradually more and more of us dropped out, one here and there, unable to escape from our infantile attitudes
Or in the darkness of a moratorium.
The last few fools left behind console one another, and when I realized it, I was left all alone, the most foolish of them all.


People disappear from the streets one by one; no one will come to greet me at the station at sunset.
I have no bravery, ambition, or aspirations. I’m still living despite that, so what does that make me?
I drag my feet along from streetlight to streetlight, linking together the lights of the streets like the lines of a constellation.
I don’t stop or turn back, intent on linking together the lights of the streets like the lines of a constellation.


Even if I look back, there’s nothing there. The memories are only pretty things, nothing more. I’ll continue this detour until the day comes where it saves me,
To become who I am now to defeat my past, to become who I’ll be tomorrow to defeat the present.
Did I survive or was I left behind? Regardless, I won’t forget the faces of those who have gone before me.
Thank you, goodbye. I’ve thrown away yesterday, and I’m walking through Gotanda in the night with the cherry blossoms scattered about.


People disappear from the streets one by one; no one will come to greet me at the station at sunset.
I have no bravery, ambition, or aspirations. I’m still living despite that, so what does that make me?
I drag my feet along from streetlight to streetlight, linking together the lights of the streets like the lines of a constellation.
I don’t stop or turn back, intent on linking together the lights of the streets like the lines of a constellation.


Copy Link

English: Machi no Hi wo Musubu English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Titolo Tradotto:
Collegando le Luci delle Strade

Il mio ego è così debole e indeciso, costretto ad avere a che fare con questa gigantesca sensazione di essere fuori posto sia nell’attività frenetica della città che nelle terre di campagna.
Quando urlo qualcosa, sono scagliato indietro al mio posto da nubi color piombo, tornando nella miseria e perdendomi nella sensazione che tutto sia stato fatto per nulla.
Un pazzo che dice sempre, “Come pensavo, non c’è speranza.” Prova a far cadere una singola lacrima per la frustrazione.
Anche oggi un qualsivoglia vento favorevole si è abbattuto ai margini della strada, e la luce risplende verso l’altro lato dalla banchina che ho tanto provato a raggiungere.


Dovrei andare avanti o tornare indietro? La decisione se avanzare o ritirarmi è spinta davanti a me. La realtà è sempre severa e non mostra alcuna emozione.
La roulette sulla quale ho scommesso tutto—il mio sostentamento, cosa pensa di me la società, la stabilità del mio futuro—gira dolcemente.
Nella disperazione dissi, “Non è una questione di vittoria o sconfitta,” ma su di me gravava l’imparziale quantità di motivi per i quali dovevo vincere.
La lettere di quella persona, la promessa che avevo fatto ai miei amici, l’amante che sposerò, la persona che ero…


Le persone si dileguano dalle strade una per una; al tramonto nessuno verrà ad accogliermi alla stazione.
Non possiedo nessuna forma di eroismo, ambizione o aspirazione. Sto ancora vivendo nonostante questo, quindi cosa dovrebbe fare di me?
Strascico i piedi da un lampione all’altro, collegando insieme le luci delle strade come le linee di una costellazione.


L’inizio era un immaturo, impressionante, fantastico sogno. Molti ragazzi erano entusiasti dal loro futuro.
Anche quando avevamo commesso degli errori ed eravamo caduti, ci mettemmo a piangere e a ridere, e decidemmo di chiamarla la nostra giovinezza, iniziando poi il nostro viaggio all’interno della società.
Gradualmente ognuno di noi iniziò a sparire, uno qui, uno lì, incapaci di fuggire dalle nostre attitudini infantili
O nell’oscurità di una moratoria.
I pochi pazzi rimasti si consolavano fra di loro, e quando me ne resi conto, ero rimasto da solo, il più matto di tutti.


Le persone si dileguano dalle strade una per una; al tramonto nessuno verrà ad accogliermi alla stazione.
Non possiedo nessuna forma di eroismo, ambizione o aspirazione. Sto ancora vivendo nonostante questo, quindi cosa dovrebbe fare di me?
Non mi fermo o men che meno torno sui miei passi, intenzionato a collegare insieme le luci delle strade come le linee di una costellazione.


Anche se guardo alle mie spalle, non trovo nulla. I ricordi non sono altro che cose carine, nulla più. Continuerò lungo questa deviazione fino al giorno in cui mi salverà,
Per diventare chi sono ora, in grado di sconfiggere il mio passato, per diventare chi sarò domani, per sconfiggere il presente.
Sono sopravvissuto o sono stato lasciato indietro? In ogni caso, non dimenticherò i volti di chi è andato prima di me.
Grazie, addio. Ho gettato via il passato, e sto camminando attraverso al notte di Gotanda, fra i fiori di ciliagio caduti.


Le persone si dileguano dalle strade una per una; al tramonto nessuno verrà ad accogliermi alla stazione.
Non possiedo nessuna forma di eroismo, ambizione o aspirazione. Sto ancora vivendo nonostante questo, quindi cosa dovrebbe fare di me?
Strascico i piedi da un lampione all’altro, collegando insieme le luci delle strade come le linee di una costellazione.
Non mi fermo o men che meno torno sui miei passi, intenzionato a collegare insieme le luci delle strade come le linee di una costellazione.


Copy Link

English: Machi no Hi wo Musubu English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

amazarashi『Machi no Hi wo Musubu』Topic Video

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

amazarashi - Machi no Hi wo Musubu (街の灯を結ぶ) Lyrics (Romanized)