Kyomubyou Lyrics (Romanized)

Cover art for『amazarashi - Kyomubyou』from the release『Kyomubyou』
Original Title: 虚無病
Artist:

amazarashi

Release: 2016.10.12
Lyricist: Hiromu Akita
Composer: Hiromu Akita
Video:

View Video

English Translation: Kyomubyou English Translation

shogyou mujou mirai toshi rinne no kanjousen nukedasenai inga to
Kyosei ni itaru mirai naki mirai sentakushi naki koufuku
Kansen hansen waga ni kaeru mo teokure mogure mogure
Oobaa tekunorojii to shinjuu shite ikenie gisei ningensei


shinnyuu kinshi ku no haru seimei no jukeizu


wazuratte retsu wo nase, yowaki bureemen ningen hantai no shisei wo kowadaka ni hyoumei
Sou jinrui, nanrakano byouki daro douse kekkanhin domo no fanfaare


kyomu no giseisha


yuuyake dekishi, metsubou zenya no ryokuchi kouen kureetaa atochi de
Rinjin de sura utagaiau kara arasoi mo itashikatanai
Mikuro makuro honnou no furakutaru burafuma kimazusa to geigou
Inga kouryuu dentou no mandara shuusoku suru beku igamiau


sherutaa ni nogeshi ga saku junkan no raifu geemu


shakaisei nugisatta warera wa doubutsu kita e kita e to tayori naku kougun
Arayuru kyoufushou ni ketsuraku ni souutsu shippai saku domo no fanfaare


kyomu no giseisha


yume mo nai kibou mo nai mokuteki mo nai mikata mo inai inai inai
Hito ga kirai sekai girai kotoba ga kirai kako, mirai kowai kowai kowai
Shiitagerarete oitsumeraretara yamuoezu boueikisei fukushuu no noroshi
Odoshi bouri omoidoori omoidoori omoidoori


gyakujou shite retsu wo nase, wakaki reberu eeru aisareta koto nai kara ai wa shiranai
Sou jinrui, nanrakano oime wo seotte dekisokonai domo no fanfaare


kyomu no giseisha


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Kyomubyou English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • amazarashi - Kyomubyou Lyrics (Romanized)

  • amazarashi - 虚無病 Lyrics (Romanized)

諸行無常未来都市 輪廻の環状線 抜け出せない因果と
去勢に至る 未来無き未来 選択肢なき幸福 
感染 反戦 我に返るも 手遅れ 潜れ 潜れ 
オーバーテクノロジーと心中して 生け贄 犠牲 人間性


侵入禁止区の春 生命の樹形図


患って列をなせ、弱きブレーメン 人間反対の姿勢を声高に表明
総人類、何らかの病気だろどうせ 欠陥品どものファンファーレ 


虚無の犠牲者


夕焼け溺死、滅亡前夜の 緑地公園クレーター跡地で
隣人ですら疑い合うから 争いも致し方ない
ミクロ マクロ 本能のフラクタル ブラフマ 気まずさと迎合
因果交流電燈の曼荼羅 収束するべく いがみ合う


シェルターにノゲシが咲く 循環のライフゲーム


社会性脱ぎ去った我らは動物 北へ北へと頼りなく行軍
あらゆる恐怖症に欠落に躁鬱 失敗作どものファンファーレ


虚無の犠牲者


夢もない 希望もない 目的もない 味方もいない いない いない
人が嫌い 世界嫌い 言葉が嫌い 過去、未来 怖い 怖い 怖い
しいたげられて 追いつめられたら やむをえず防衛機制 復讐の狼煙
脅し 暴利 思い通り 思い通り 思い通り


逆上して列をなせ、若きレベルエール 愛された事ないから愛は知らない
総人類、何らかの負い目を背負って 出来損ないどものファンファーレ


虚無の犠牲者


Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Kyomubyou English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Translated Title:
Nihilitis

A supremely impermanent futuristic city, the loop highway of samsara, inescapable karma
Leading to castration, a futureless future, happiness with no alternatives
Infection, antiwar, even coming to your senses it’s too late, dive, dive!
A lover’s suicide with supertechnology, scapegoats, victims, human nature


Spring in a no-entry district, a tree-of-life diagram


Suffer and fall in line, weak Band of Bremen*: Declaring your anti-humanity stance in a loud voice
All mankind is probably sick somehow anyways: a fanfare for us, the defective merchandise!


Victims of nihility


The sunset drowns, in a crater in a green park, the night before destruction
Doubting even one’s neighbors, with conflict therefore inevitable
Micro, macro, fractals of instinct, Brahman becoming uneasy and pandering
A karmic mandala we must put an end to, drawn in AC lights… over which we quarrel


Thistles growing in a shelter… The cyclical Game of Life**


Having cast off sociality, we’re animals, marching unreliably to the north, to the north
Manic-depressive at lacking any phobias: a fanfare for us, the flops and failures!


Victims of nihility


No dreams, no hopes, no objectives, no, no, no allies
I hate people, I hate the world, I hate words, I’m scared, scared, scared of the past, of the future
When persecuted, when cornered, my defense mechanisms are forced, a signal for revenge
Threats, usury, it’s as I thought, as I thought, as I thought


Frenzy and fall in line, young yelling rebels! Not knowing love, having never been loved yourselves
All mankind is burdened with some kind of obligation: a fanfare for us, the worthless dropouts!


Victims of nihility


*: The Brothers Grimm fairy tale The Town Musicians of Bremen, concerns four farm animals who have lived past their usefulness, who search for a new home.
**: The Game of Life is a simulation developed by John Horton Conway, in which cells are born, live, and die based solely on conditions decided before the game is run.

Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Kyomubyou English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Titolo Tradotto:
Nichilista

Una suprema città futuristica transitoria, la grande strada ciclica di samsara, ineluttabile karma
Portando alla castrazione, un futuro senza futuro, felicità senza alternative
Infezione, anti-guerra, persino tornare in senno per te è troppo tardi, tuffati, tuffati!
Il suicidio di un amante con una supertecnologia, capri espiatori, vittime, natura umana


Balzare in un distretto in cui è vietato l’ingresso, il diagramma di un albero della vita


Soffrite e mettetevi in fila, deboli musicanti di Brema*: Dichiarando la vostra presa di posizione anti-umana ad alta voce
Tutto il genere umano è stufo in qualche modo: una fanfara per noi, la merce difettosa!


Vittime della nichilità


Il tramonto affonda, nel cratere di un parco verde, la notte prima della distruzione
Dubitando anche di un solo vicino, con il conflitto ormai inevitabile
Micro, macro, frattali di istinto, Brahman che diventa irrequieto e lusingato
Un mandala karmico al quale dobbiamo porre fine, disegnato con luci a corrente alternata… per le quali litighiamo


Cardi che crescono al sicuro… Il ciclico Gioco della Vita**


Avendo messo da parte la socialità, siamo animali, marciando inaffidabilmente verso nord, verso nord
Maniaci-depressi a essere privi di alcuna fobia: una fanfara per noi, i flop e i fallimenti!


Vittime di nichilità


Nessun sogno, nessuna speranza, nessun obiettivo, nessun, nessun, nessun alleato
Odio le persone, odio il mondo, odio le parole, ho paura, paura, paura del passato, del futuro
Quando perseguitati, quando messi all’angolo, i miei meccanismi di difesa sono forzati, un segnale per la vendetta
Minacce, usura, è come penso, come penso, come penso


Fremete e mettetevi in linea, giovani ribelli urlanti! Senza conoscere l’amore, senza essere mai stati amati
Tutto il genere umano è carico di qualche tipo di obbligo: una fanfara per noi, gli inutili ritirati!


Vittime di nichilità


*: la favola dei Fratelli Grimm, I musicanti di Brema, riguarda quattro animali di una fattoria che dopo essere stati trattati male tutta la vita dai loro padroni decidono di cercare una nuova casa una volta invecchiati e cacciati di casa

**: il Gioco della Vita è una simulazione sviluppata da John Horton Conway nella quale le cellule nascono, vivono e muoiono esclusivamente in base a condizioni stabilite prima dell'inizio del gioco.

Copy Link

Apple Musicで聴く
English: Kyomubyou English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

amazarashi『Kyomubyou』Official Music Video

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

amazarashi - Kyomubyou (虚無病) Lyrics (Romanized)