Inochi ni Fusawashii Lyrics (Romanized)

Cover art for『amazarashi - Inochi ni Fusawashii』from the release『Inochi ni Fusawashii』
Original Title: 命にふさわしい
Artist:

amazarashi

Tie-in:
(Game)
NieR:Automata Song ニーア オートマタ
Release: 2017.02.22
Lyricist: Hiromu Akita
Composer: Hiromu Akita
Video:

View Video

English Translation: Inochi ni Fusawashii English Translation

suki na hito ga dekita tashika ni fureatta asufaruto yori tsuchi koutetsu yori hitohada
Muishiki ni erabu no ga tsumeta sa yori nukuminara
Sono yogoreta kao koso inochi ni fusawashii


minohodo shirazu to nonoshitta yatsura no minohodo shiranasa wo sanzan utau noda
Mae ni susumu tame ni riyuu ga hitsuyou nara ikarideare nandeare inochi ni fusawashii


koboreta namida wo jouhatsu saseru tame ni hi ga teru asa wo
Aki mo sezu kori mo sezu matteiru matteiru
Zenbu wo muda ni shita hi kara boku wa koshi tantan to egaiteta
Zenbu ga mukuwareru asa wo


sekai wo horobosu ni atai suru sono nukumori wa
Futari ni narenakatta kodoku to kodoku de wa
Michi sugara nani ga atta? kizutsuite warau sono kuse wa


sonna ni kanashimu koto nante nakatta no ni na
Kokoro sae nakatta nara


tomodachi ga dekita risou wo wakachiatta mukau beki basho ni hohaba sura tomo ni shita
Uragiraretatte ii to michibata hirefusu you na
Meitei no yoake koso inochi ni fusawashii


nakushita nanika no umeawase wo sagashite bakari iru kedo
Sou janaku soushitsu mo seikai to ieru you na
Gyakuten geki wo kitai shiteru soshite sore wa kesshite fukanou janai
Todaeta ashiato mo tabiji to yobe


sekai wo azamuku ni atai suru bokura no kore made wa
Hitori ni narenakatta sabishigariya tomo ga tsudotte
Michi sugara nani ga atta? kizutsukete touzen na kao shite


sonna ni kanashimu koto nante nakatta no ni na
Kokoro sae nakattanara


aishita mono wo mamoritai yue ni kowashite shimatta kazukazu
Akkenaku uchikudakareta negai no kazukazu
Sono hahen wo hadashi de wataru you na tsugi no ippo de katsuraku shite
Soko de shinde mo ii to omoeru ippo koso
Tada, tada, sore koso ga inochi ni fusawashii


kokoro wo nakusu no ni atai shita sono soushitsu wa
Yorokobi to kanashimi wa hikikae janakatta hazu da
Michi sugara nani ga atta? sono kotae koso ima no boku de


kibou nante ito mo tayasuku nagesuteru koto wa dekiru
Kokoro sae nakatta nara


hikari to kage


Copy Link

English: Inochi ni Fusawashii English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Tie-in: NieR:Automata ニーア オートマタ
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • amazarashi - Inochi ni Fusawashii Lyrics (Romanized)

  • amazarashi - 命にふさわしい Lyrics (Romanized)

  • NieR:Automata Song Lyrics (Romanized)

好きな人ができた 確かに触れ合った アスファルトより土 鋼鉄より人肌
無意識に選ぶのが 冷たさより温みなら
その汚れた顔こそ 命にふさわしい


身の程知らずと ののしった奴らの 身の程知らなさを 散々歌うのだ
前に進む為に 理由が必要なら 怒りであれなんであれ 命にふさわしい


こぼれた涙を蒸発させる為に 陽が照る朝を
飽きもせず こりもせず 待っている 待っている
全部を無駄にした日から 僕は虎視眈々と描いてた
全部が報われる朝を


世界を滅ぼすに値する その温もりは
二人になれなかった 孤独と孤独では
道すがら何があった? 傷ついて笑うその癖は


そんなに悲しむことなんて無かったのにな
心さえなかったなら


友達ができた 理想を分かち合った 向かうべき場所に 歩幅すら共にした
裏切られたっていいと 道端ひれ伏すような
酩酊の夜明けこそ 命にふさわしい


失くした何かの埋め合わせを 探してばかりいるけど
そうじゃなく 喪失も正解と言えるような
逆転劇を期待してる そしてそれは決して不可能じゃない
途絶えた足跡も 旅路と呼べ


世界を欺くに値する 僕らのこれまでは
一人になれなかった 寂しがりや共が集って
道すがら何があった? 傷つけて当然な顔して


そんなに悲しむことなんて無かったのにな
心さえなかったなら


愛した物を守りたい故に 壊してしまった数々
あっけなく打ち砕かれた 願いの数々
その破片を裸足で渡るような 次の一歩で滑落して
そこで死んでもいいと 思える一歩こそ
ただ、ただ、それこそが 命にふさわしい


心を失くすのに値した その喪失は
喜びと悲しみは 引き換えじゃなかったはずだ
道すがら何があった? その答えこそ今の僕で


希望なんて いとも容易く投げ捨てる事はできる
心さえなかったなら


光と陰


Copy Link

English: Inochi ni Fusawashii English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Tie-in: NieR:Automata ニーア オートマタ

I met someone I liked, we unmistakably touched Asphalt over dirt, skin over steel
If we instinctively choose warmth instead of the cold
Then our dirt-covered faces are deserving of life


There are those who snarl that we’re overreaching but we’ll sing of their hypocrisy
If you need a reason to push forward Be it anger, or something else it is deserving of life


For the sun to rise and dry my spilled tears
Patiently and tirelessly I wait and wait
I’ve continued reaching, since that day it all fell apart
For the morning I will be redeemed


It’s worth destroying the world for the warmth I seek
We could not be together Loneliness with loneliness
What happened on those travels? That habit of laughing away pain


There wouldn’t have been much to regret
If only we didn’t have a heart


I made a friend, we shared ideals We headed forward our strides were the same
I’d even stomach betrayal The nights we drank till dawn
sprawled on the side of the road are deserving of life


We kept searching for something, to replace what we’d lost
Perhaps it’s not so, and loss is the solution
Hoping for the tables to turn, knowing that it’s not impossible
Even the footsteps that trailed off, should be called the journey


It was worth deceiving the world, for what we had
We couldn’t keep apart, loners who had found each other
What happened on those travels?


A look that said inflicting pain was to be expected There wouldn’t have been much to regret
If only we didn’t have a heart


To protect what I loved, I broke many things
So many wishes brought suddenly to an end
Walking across the broken pieces with bare feet falling with my next step
I’d accept death with that one step
yet that is the one deserving of life


That loss, worth giving your heart for
But sadness can’t make a clean switch for joy
What happened on those travels? The answer is what I am now


Hope, we could have thrown it away so simply
If only we didn’t have hearts


Light and Darkness


Copy Link

English: Inochi ni Fusawashii English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Tie-in: NieR:Automata ニーア オートマタ
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Vertaalde Titel:
Het leven verdienen

Ik ontmoette iemand die ik liefhad, we raakten elkaar onmiskenbaar Asfalt over slijk, huid over staal
Als we uit instinct warmte verkiezen over de kou
Dan verdienen onze gezichten, met vuil bedekt, het leven


Er zijn die snauwen dat we overdrijven maar we zingen van hun huichelarij
Als je een reden nodig hebt om door te zetten Het zij boosheid, of iets anders het verdient het leven


Voor de zon om op te komen en mijn gemorste tranen te drogen
Wacht ik en wacht ik geduldig en onvermoeibaar
Ik ging door te reiken, vanaf de dag dat het allemaal uit elkaar viel
Naar de morgen waarop ik zal worden verzilverd


Het is waard om de wereld te vernietigen, voor de warmte die ik zoek
We konden niet samen zijn Eenzaamheid met eenzaamheid
Wat gebeurde er tijdens die reizen? Die gewoonte om pijn weg te lachen


Er zou niet veel zijn om spijt van te hebben
Hadden we maar geen hart


Ik heb een vriend gekregen, we deelden idealen We gingen voorwaarts onze stappen waren dezelfde
Ik zou zelfs bedrog verkroppen De nachten waarin we dronken tot de ochtendstond
uitgestrekt aan de zijden van de weg verdienen ze het leven


We bleven zoeken naar iets, om te vervangen wat we hadden verloren
Misschien is het niet zo, en het verlorene is de oplossing
Hopend dat de rollen omgedraaid zouden worden, wetend dat het niet mogelijk is
Zelfs de voetstappen die van het spoor af raakten, zouden de reis genoemd moeten worden


Het was het waard om de wereld te bedriegen, voor hetgeen we hadden
We konden niet gescheiden houden, eenzamen die elkaar hadden gevonden
Wat gebeurde er tijdens die reizen?


Een blik dat sprak van aangerichte pijn was te verwachten Er zou te veel zijn om spijt van te hebben
Hadden we maar geen hart


Om te beschermen wat we liefhadden, brak ik vele dingen
Zo veel wensen werden tot een eind gebracht
Lopend dwars door de gebroken stukken vallend door mijn volgende stap
Ik zou de dood accepteren met die ene stap
toch is dat degene die het leven verdient


Dat verlies dat het waard is om je hart voor te geven
Maar verdriet kan niet zomaar verwisseld worden voor vreugde
Wat gebeurde er tijdens die reizen? Het antwoord is wat ik nu ben


Hoop, we hadden het zo eenvoudig kunnen weggooien
Hadden we maar geen hart


Licht en Duisternis


Copy Link

English: Inochi ni Fusawashii English Translation
Video:

View Video

Artist: amazarashi
Tie-in: NieR:Automata ニーア オートマタ
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

amazarashi『Inochi ni Fusawashii』Official Music Video

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

amazarashi - Inochi ni Fusawashii (命にふさわしい) Lyrics (Romanized)