Chouchou Musubi Lyrics (Romanized)

Cover art for『Aimer - Chouchou Musubi』from the release『Chouchou Musubi』
Original Title: 蝶々結び
Artist:

Aimer

Release: 2016.08.17
Lyricist: Yojiro Noda (RADWIMPS)
Composer: Yojiro Noda (RADWIMPS)
English Translation: Chouchou Musubi English Translation

katappo de maru wo tsukutte shikkari mottete
Mou katappo de sono maru no ushiro wo gurutto mawatte


aida ni dekita pokke ni haitte dete kuru no mattete
Dete kita tokoro wo mukae ni kite “see no” de hippatte


hajime wa nantomo nasakenai katachi da to shitemo
Onaji dake chikara wo komete


hane wa ookiku musubime wa kataku
Naru you ni kitsuku musundeite hoshii no


ude wa koko ni omoide wa tooku ni
Oite oite hoshii hoshii no


katappo demo hippacchaeba hodokechau kedo
Tsukutta mono kowasu no wa haruka ni kantan dakedo


dakedo hodoku toki mo sou, chanto onaji you ni ne
Wakatteru yo demo dekitara ne “see no” de hippatte


hodoke ya shinai you ni to negatte chikara komete wa
Hirogesugita hane ni tomadou


hane wa ookiku musubime wa kataku
Naru you ni kitsuku musundeite hoshii no


yume wa koko ni omoide wa tooku ni
Kizukeba soko ni aru kurai ga ii


damatte hippattari shinaide yo bukakkou na chou ni shinaide yo
Musunda tsumori ga hodoiteitari yurumeta tsumori ga shimeteitari


kono aokute hiroi sekai ni musuu ni chirabatta naka kara
Betsubetsu ni futari eranda ito wo otagai taguriyoseattan da


musubaretan janaku musundan da futari de “see no” de hippattan da
Ookiku mo chiisaku mo narisuginai you ni chikara wo kometan da


Copy Link

English: Chouchou Musubi English Translation
Artist: Aimer
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • Aimer - Chouchou Musubi Lyrics (Romanized)

  • Aimer - 蝶々結び Lyrics (Romanized)

片っぽで丸を作って しっかり持ってて
もう片っぽでその丸の後ろを ぐるっと回って


間にできたポッケに入って 出て来るの待ってて
出てきたところを迎えにきて 「せーの」で引っぱって


はじめはなんとも 情けない形だとしても
同じだけ力を込めて


羽根は大きく 結び目は固く
なるようにきつく 結んでいてほしいの


腕はここに 想い出は遠くに
置いておいてほしい ほしいの


片っぽでも引っ張っちゃえば ほどけちゃうけど
作ったもの壊すのは 遥かに 簡単だけど


だけどほどく時も そう、ちゃんと 同じようにね
分かってるよ でもできたらね 「せーの」で引っ張って


ほどけやしないように と願って力込めては
広げすぎた羽根に 戸惑う


羽根は大きく 結び目は固く
なるようにきつく 結んでいてほしいの


夢はここに 想い出は遠くに
気付けばそこにあるくらいがいい


黙って引っ張ったりしないでよ 不格好な蝶にしないでよ
結んだつもりがほどいていたり 緩めたつもりが締めていたり


この蒼くて広い世界に 無数に 散らばった中から
別々に二人選んだ糸を お互いたぐり寄せ合ったんだ


結ばれたんじゃなく結んだんだ 二人で「せーの」で引っ張ったんだ
大きくも 小さくも なりすぎないように 力を込めたんだ


Copy Link

English: Chouchou Musubi English Translation
Artist: Aimer
Translated Title:
A Butterfly Bow

Take one end, and make a circle—now hold it tight
Take the other end and wrap it around behind the circle


Pass it through the pocket formed in the middle, and wait for it to come back out
Go out to meet it—And with a one, two, pull the strings tight


At the beginning, it came out so pathetically
But even still, I put the same strength into it


I want to tie it tight
So that the loops would be big, and the knot would be tight


I want you, I want you
To put your arm here, and your memories far away


Even though if you pull on only one end, it’ll come untied
It’s so, so very easy to break what someone’s made


Yet that’s how it is when you untie it, it’s exactly the same
I know that’s how it goes, but once I finish it—With a one, two, I’ll pull the strings


Praying that it wouldn’t come untied, I put some strength into it
And became transfixed by the loops that I had pulled too far out


I want to tie it tight
So that the loops would be big, and the knot would be tight


So that your dreams are here, and your memories far away
If you realize it, I’m fine with you just being there


Just shut up, don’t pull on them; don’t make the strings into a lopsided butterfly
I meant to tie them, but they’re becoming loose; I meant to loosen them, but they’re becoming tight


From all the countless and scattered contents of this blue, wide world
The two of us chose the same thread independently and reeled each other in


We weren’t tied to each other, we tied ourselves to each other—With a one, two, we pulled the strings
So that they wouldn’t be too loose, or too tight, we put our strength into it


Copy Link

English: Chouchou Musubi English Translation
Artist: Aimer
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Títol Traduït:
Llaç de Papallona

Agafa un extrem i fes un cercle- ara mantén-lo fort
Pren l’altre extrem i envolta’l rere el cercle


Passa’l per la bossa formada al mig i espera que torni a sortir fora
Vés rebre’l- I a la de tres estreny fort els cordills


Al principi va sortir quelcom patètic
Però tot i així, hi vaig mantenir la força


Vull lligar-ho ben fort
Així que els llaços siguin grossos i el nus fort


Vull que tu, vull que tu
Posis aquí el teu braç i els teus records ben lluny


Tot i que si estires només un extrem es desfarà
És tan i tan fàcil trencar el que va fer altri


I així succeïx quan ho deslligues, és exactament igual
Sé que és així, però un cop l’acabo – A la de tres, estiro els cordills


Pregant que no es deslligués, emprí certa força
I vaig quedar immobilitzada pels llaços que havia estirat massa enfora


Vull lligar-ho ben fort
Així que els llaços siguin grossos i el nus fort


Així que els teus somnis siguin aquí i els teus records ben lluny
Si te n’adones, a mi m’està bé que merament hi siguis


Calla, no les tibis; no converteixis els cordills en una papallona informe
Volia estrènyer-los, però s’afluixen; volia afluixar-los, però s’estrenyen


Des de tots els innombrables i espargits continguts d’aquest blau i ample món
Els dos escollírem el mateix fil independentment i vam atreure’ns l’un a l’altre


No estàvem lligats l’un a l’altre, ens vam lligar l’un a l’altre – A la de tres, estiràrem els cordills
Així que no quedessin ni massa fluixos ni massa forts i hi empràrem la nostra força


Copy Link

English: Chouchou Musubi English Translation
Artist: Aimer
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
翻译标题:
蝴蝶结

抓着一端,形成一个圈——抓紧了
抓上另一端围在圈圈后


串过中间形成的缝隙,让他穿出来
当两个绳索相遇——数到一,二,把它拉紧


最初,绑的羞于见人
尽管如此,我用的是相同的力道


我希望把它绑好
所以翅膀会更大,结会更紧


我想要你,想得到你
把你的手臂放在这里,并把回忆抛弃


尽管只要你一拉,蝴蝶结就会解绑
破坏别人的心思如此简单


但那就是你松绑的方法,都是一样的
我知道那本该如此,但只要我完成时————数到一,二,我会把它拉紧


祈祷着它不会松了,我拉的更用力
但被我过分拉的结感到困惑


我想把它绑好
所以翅膀会更大,结会更紧


所以你的梦想会在这里,回忆会远离
如果你发现了,我不介意你停留在那里


闭嘴,别拉,别把蝴蝶结弄畸形了
我想绑好,但它们松了,我想解绑,但他们好紧


从这个蔚蓝,宽广的世界散落无数零散之中
我们选择了那条线,并进入了彼此的世界


我们并没有因此相系,但我们把自己与对方系在一起——数到一,二,我们把绳子拉紧
所以结不会太松,或太近,我们把力量放了进去


Copy Link

English: Chouchou Musubi English Translation
Artist: Aimer
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
翻譯標題:
蝴蝶結

抓著一端,形成一個圈——抓緊了
抓上另一端圍在圈圈後


串過中間形成的縫隙,讓他穿出來
當兩個繩索相遇——數到一,二,把它拉緊


最初,綁的羞於見人
盡管如此,我用的是相同的力道


我希望把它綁好
所以翅膀會更大,結會更緊


我想要你,想得到你
把你的手臂放在這裏,並把回憶拋棄


盡管只要你一拉,蝴蝶結就會解綁
破壞別人的心思如此簡單


但那就是你松綁的方法,都是一樣的
我知道那本該如此,但只要我完成時————數到一,二,我會把它拉緊


祈禱著它不會松了,我拉的更用力
但被我過分拉的結感到困惑


我想把它綁好
所以翅膀會更大,結會更緊


所以你的夢想會在這裏,回憶會遠離
如果你發現了,我不介意你停留在那裏


閉嘴,別拉,別把蝴蝶結弄畸形了
我想綁好,但它們松了,我想解綁,但他們好緊


從這個蔚藍,寬廣的世界散落無數零散之中
我們選擇了那條線,並進入了彼此的世界


我們並沒有因此相系,但我們把自己與對方系在一起——數到一,二,我們把繩子拉緊
所以結不會太松,或太近,我們把力量放了進去


Copy Link

English: Chouchou Musubi English Translation
Artist: Aimer
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Titolo Tradotto:
Un Fiocco a Farfalla

Prendi una delle estremità, e fai un cerchio—adesso tienilo stretto
Prendi l’altra estremità e girala dietro il cerchio


Passala attraverso l’apertura formata al centro, e aspetta che esca di nuovo
Esci per incontrarlo—e all’uno, due, tira stretti i fili


All’inizio, uscì così patetico
Ma nonostante questo, ci metto lo stesso impegno


Voglio legarlo stretto
Così che i cerchi siano grandi, e il nodo sia stretto


Voglio che tu, voglio che tu
Metta il tuo braccio qui, e i tuoi ricordi lontani


Anche se tirando una sola delle estremità, si scioglierà
È così facile distruggere ciò che una persona ha creato


Però è così che stanno le cose quando lo si disfa, è la stessa cosa
So che è così che va, ma una volta che l’ho finito—Con un uno, due, tirerò i fili


Pregando che non venga sciolto, ci metto un po’ di impegno nel farlo
E venni folgorato dai cerchi che avevo tirato troppo fuori


Voglio legarlo stretto
Così che i cerchi siano grandi, e il nodo sia stretto


Così che i tuoi sogni siano qui, e i tuoi ricordi lontani
Se te ne accorgi, mi va bene anche solo che tu sia qui


Sta solo in silenzio, non tirarli; non rendere i fili ad una farfalla asimmetrica
Avevo intenzione di legarli, ma si stanno allentando; avevo intenzione di allentarli, ma si stanno stringendo


Di tutti gli innumerevoli e sparpagliati contenuti di questo grande e blu mondo
Noi due scegliamo indipendentemente lo stesso argomento e ci richiamiamo a vicenda


Non eravamo legati l’un l’altro, ci eravamo legati noi stessi a vicenda—Con un uno, due, tiriamo i fili
Così che non siano troppo allentati, o troppo stretti, ci mettiamo impegno.


Copy Link

English: Chouchou Musubi English Translation
Artist: Aimer
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traduzido:
Um Laço Borboleta

Pegue uma ponta e faça um círculo—agora segure com força
Pegue a outra ponta e a enrole por trás do círculo


Passe-a através do bolso que se formou no meio, e a espere sair de volta
Vá lá fora para encontrá-la—E dizendo “um, dois”, puxe as cordas com força


No começo, tudo saiu tão pateticamente
Mas mesmo assim, eu pus a mesma força nisso


Eu quero amarrá-lo firmemente
Para que os laços sejam grandes, e o nó seja firme


Eu quero você, eu quero Você
Para colocar seu braço aqui, e suas memórias bem distantes


Ainda que você puxe somente uma ponta, ele se desfará
É tão, tão fácil quebrar algo que alguém fez


Mas é assim que é quando você o desamarra, é exatamente o mesmo
Eu sei que é assim que acontece, mas assim que eu terminá-lo—Dizendo “um, dois”, eu vou puxar as cordas


Rezando para que ele não se desamarre, eu coloquei um pouco de força nisso
E fiquei paralisada pelos laços que eu havia puxado demais


Eu quero amarrá-lo firmemente
Para que os laços sejam grandes, e o nó seja firme


Para que seus sonhos estejam aqui, e suas memórias bem distantes
Se você perceber, estou bem com você somente estando aqui


Só cale a boca, não os puxe; não faça das cordas uma borboleta torta
Eu queria amarrá-las, mas elas estão se afrouxando; Eu queria afrouxá-las, mas elas estão se apertando


De todas as incontáveis e espalhadas coisas deste azul, largo mundo
Nós dois escolhemos a mesma corda independentemente e puxamos um ao outro


Não estávamos atados um ao outro, nós atamos um e o outro a nós mesmos—Dizendo “um, dois”, nós puxamos as cordas
Para que elas não ficassem muito frouxas, ou muito apertadas, nós colocamos nossa força nisso


Copy Link

English: Chouchou Musubi English Translation
Artist: Aimer
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
Lazo de Mariposa

Coge un extremo y haz un círculo- ahora mantenlo fuerte
Toma el otro extremo y envuélvelo tras el círculo


Pásalo por la bolsa formada en el medio y espera que vuelva a salir fuera
Ve a recibirlo – Y a la de tres, tira bien de los cordeles


Al principio me salió algo patético
Pero aun así, mantuve en ello la misma fuerza


Quiero atarlo bien fuerte
Así que los lazos sean grandes y el nudo fuerte


Quiero que tú, quiero que tú
Pongas aquí tu brazo, y tus recuerdos bien lejos


Aunque si tiras solo de un extremo se deshará
Es tan y tan fácil romper lo que otro hizo


Y así ocurre cuando lo desatas, es exactamente igual
Sé que así es, pero una vez lo acabo – A la de tres, tiro de los cordeles


Rezando que no se desatara, empleé algo de fuerza
Y quedé inmovilizada por los lazos que había estirado demasiado afuera


Quiero atarlo bien fuerte
Así que los lazos sean grandes y el nudo fuerte


Así que tus sueños estén aquí y tus recuerdos bien lejos
Si te das cuenta, por mí ya está bien que solo estés allí


Cállate, no tires de ellos; no conviertas los cordeles en una mariposa informe
Quise atarlos, pero se están aflojando; quise aflojarlos, pero se están atando


Desde todos los innumerables y retazados componentes de este azul y ancho mundo
Los dos escogimos el mismo hilo independientemente y nos atrajimos el uno al otro


No estábamos ligados el uno al otro, nos atamos nosotros el uno al otro -A la de tres, tiramos de los cordeles
Así que no quedaran demasiado sueltos ni demasiado fuertes, empleamos en ello nuestra fuerza


Copy Link

English: Chouchou Musubi English Translation
Artist: Aimer
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

VIDEO

Aimer『Chouchou Musubi』Video

Your Thoughts:

Come chat with us!

Aimer - Chouchou Musubi (蝶々結び) Lyrics (Romanized)