Akane Sasu Lyrics (Romanized)

Cover art for『Aimer - Akane Sasu』from the release『Akane Sasu / everlasting snow』
Original Title: 茜さす
Artist:

Aimer

Tie-in:
(Anime)
Natsume's Book of Friends Five Ending Natsume Yuujinchou Go 夏目友人帳 伍
Release: 2016.11.16
Lyricist: aimerrhythm
Composer: 釣俊輔
Video:

View Video

English Translation: Akane Sasu English Translation

kareha mau machikado wo kakenuketeku kawaita kaze
Nobita kage to ichou namiki kisetsu wo mitetakatta


henji no nai yobu koe wa attoiuma kakikesarete shimau
Menuki doori hitonami nukete dokoka tooku daremo inai basho e


kizuiteita noni nanimo shiranai furi
Hitorikiri dewa nanimo dekinakatta


deaeta maboroshi ni sayonara wo akane sasu kono sora ni
Koboreta yowasa ni tenohira wo ichirin no adabana sonna fuu ni
Negai kanae itami wo shiru


wataridori no naku koe mo akaku somaru kumo ni kiete shimau
Kaerimichi mo tooku hanarete ima wa hitori daremo inai basho de


kizuita keshiki no iro ni fureta to shitemo
Hitorikiri de wa koe mo dasenakatta


aishita maboroshi ni kuchizuke wo tasogareta kono sora ni
Mada yuube no hoshi tomoranai machiyoi mo oboroge tsuki wa doko ni
Hikisakarete itami wo shiru


kurikaesu hibi no naka de sagashiteta no wa
Aruki tsuzukeru tame no negai


deaeta maboroshi ni sayonara wo akogare wa kono sora ni
Nagareta tsukihi wo tenohira ni hitohira no hanabira sonna fuu ni
Itami kasane deai wo shiru


deai kasane negai wo shiru


Copy Link

English: Akane Sasu English Translation
Video:

View Video

Artist: Aimer
Tie-in: Natsume's Book of Friends Five Natsume Yuujinchou Go 夏目友人帳 伍
Status
(Based on):
Official Full

If you noticed an error, please let us know here

Transliterated by:
  • Aimer - Akane Sasu Lyrics (Romanized)

  • Aimer - 茜さす Lyrics (Romanized)

  • Natsume's Book of Friends Five Ending Theme Lyrics (Romanized)

  • Natsume Yuujinchou Go Ending Theme Lyrics (Romanized)

TV Size:

kareha mau machikado wo kakenuketeku kawaita kaze
Menuki doori hitonami nukete dokoka tooku daremo inai basho e


kizuiteita no ni nanimo shiranai furi
Hitori kiri dewa nanimo dekinakatta


deaeta maboroshi ni sayonara wo akane sasu kono sora ni
Koboreta yowasa ni tenohira wo hitohira no hanabira sonna fuu ni


deai kasane negai wo shiru


枯れ葉舞う町角を 駆け抜けてく乾いた風
伸びた影とイチョウ並木 季節を見てたかった


返事のない呼ぶ声は あっという間 かき消されてしまう
目抜き通り 人波抜けて どこか遠く 誰もいない場所へ


気付いていたのに 何も知らないふり
一人きりでは 何もできなかった


出会えた幻にさよならを 茜さす この空に
零れた弱さに手のひらを 一輪の徒花 そんなふうに
願い叶え 痛みを知る


渡り鳥の鳴く声も 赤く染まる雲に消えてしまう
帰り道も遠く離れて 今は一人 誰もいない場所で


気付いた景色の色にふれたとしても
一人きりでは 声も出せなかった


愛した幻に口づけを 黄昏れた この空に
まだ夕べの星灯らない 待ち宵も朧げ 月は何処に
引き裂かれて 痛みを知る


くり返す日々の中で探してたのは
歩き続けるための願い


出会えた幻にさよならを 憧れは この空に
流れた月日を手のひらに 一片の花弁 そんなふうに
痛み重ね 出会いを知る


出会い重ね 願いを知る


Copy Link

English: Akane Sasu English Translation
Video:

View Video

Artist: Aimer
Tie-in: Natsume's Book of Friends Five Natsume Yuujinchou Go 夏目友人帳 伍
TV Size:

枯れ葉舞う町角を 駆け抜けてく乾いた風
目抜き通り 人波抜けて どこか遠く 誰もいない場所へ


気付いていたのに 何も知らないふり
一人きりでは 何もできなかった


出会えた幻にさよならを 茜さす この空に
零れた弱さに手の平を 一片の花弁 そんなふうに


出会い重ね 願いを知る


Translated Title:
Glowing Red

Dry winds rushing through street corners of dancing dry leaves…
Stretched shadows and ginkgo trees… I wanted to continue watching this season.


A calling voice, never receiving a response, is drowned out in an instant.
I make my way down a main street, past the lines of people — heading somewhere far off, to where no one else resides.


I’d already realized, but pretended I hadn’t noticed;
All alone, there was nothing I could do.


I bid farewell to the phantoms I’ve met, toward the glowing red sky.
As my weakness spills free, I reach out the palm of my hand… as if holding a single unblooming flower.
As my wish is granted, I learn of pain.


Even the cries of migratory birds disappear into the red-stained clouds.
I grow further away from the road home; right now, I’m all alone, in a place no one else resides.


Even if I’d been able to touch that scenery I’d realized,
All alone, I couldn’t even use my voice.


I give a kiss to the phantoms I loved, and in the twilit sky,
The evening stars still won’t light; even my impatience seems faint — where is the moon?
Torn asunder, I learn of pain.


Amongst repetitive days, I was searching all along
For a wish that could keep me walking onward.


I bid farewell to the phantoms I’ve met; my longings are amid the sky.
Days washed away by the flow of time are in the palm of my hand… like a single flower petal.
As the pain persists, I face new encounters.


As new encounters persist, I learn of my wish.


Copy Link

English: Akane Sasu English Translation
Video:

View Video

Artist: Aimer
Tie-in: Natsume's Book of Friends Five Natsume Yuujinchou Go 夏目友人帳 伍
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
TV Size:

Dry winds rush through street corners of dancing dry leaves…
I make my way down a main street, past the lines of people — heading somewhere far off, to where no one else resides.


I’d already realized, but pretended I hadn’t noticed;
All alone, there was nothing I could do.


I bid farewell to the phantoms I’ve met, toward the glowing red sky.
As my weakness spills free, I reach out the palm of my hand… as if holding a single flower petal.


As new encounters persist, I learn of my wish.


Títol Traduït:
Vermell Fulgent

Vents secs travessen apressadament les cantonades de carrers amb dansants fulles seques…
Ombres allargades i arbres ginkgo… volia continuar observant aquesta estació.


Una veu crida i, sense rebre mai cap resposta, s’ofega en un instant.
M’obro pas carrer major avall, més enllà de les rengleres de persones – dirigint-me a algun indret llunyà, on ningú visqui.


Ja ho havia notat, però vaig fingir que no me n’havia adonat;
Tota sola, no hi havia res que pogués fer.


M’acomiado dels fantasmes que he conegut, cap al cel d’un vermell fulgent.
En vessar-se la meva frevolesa, allargo el palmell de la mà… com si sostingués una sola flor sense obrir.
En complir-se el meu desig, conec el dolor.


Fins i tot els crits d’ocells migratoris desapareixen als núvols tacats de vermell.
M’allunyo més del camí a casa; ara mateix, estic tota sola, en un indret on no viu ningú.


Encara que hagués pogut tocar aquell paisatge de què m’havia atalaiat,
Tota sola, no podia ni tan sols emprar la meva veu.


Faig un petó als fantasmes que estimí, i al cel crepuscular,
Els estels vespertins encara no il·luminen; fins la meva impaciència sembla tènue – ¿on és la lluna?
Feta miques, conec el dolor.


Enmig de dies repetitius, tota l’estona cercava
Un desig que em permetés caminar endavant.


M’acomiado dels fantasmes que he conegut; els meus anhels són al cel.
Dies esbandits pel flux del temps són al palmell de la mà… com un sol pètal floral.
En persistir el dolor, enfronto noves trobades.


En persistir noves trobades, conec el meu desig.


Copy Link

English: Akane Sasu English Translation
Video:

View Video

Artist: Aimer
Tie-in: Natsume's Book of Friends Five Natsume Yuujinchou Go 夏目友人帳 伍
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
TV Size:

Vents secs travessen apressadament les cantonades de carrers amb dansants fulles seques…
Davallo un carrer major, més enllà de les rengleres de persones – dirigint-me a algun indret llunyà, on ningú visqui.


Ja ho havia notat, però vaig fingir que no me n’havia adonat;
Tota sola, no hi havia res que pogués fer.


M’acomiado dels fantasmes que he conegut, cap al cel d’un vermell fulgent.
En vessar-se la meva frevolesa, allargo el palmell de la mà… com si sostingués un sol pètal floral.


En persistir noves trobades, conec el meu desig.


Titolo Tradotto:
Rosso Raggiante

Venti asciutti che si affrettanto attraverso gli angoli delle vie di foglie secche che danzano…
Ombre allungate e alberi ginkgo… Volevo continuare a osservare questa stagione.


Una voce che chiama, che non riceve mai una risposta, è sovrastata in un istante.
Mi faccio strada lungo la via principale, oltre le file di persone — dirigendomi da qualche parte lontano, dove nessun altro risiede.


Ho già capito, ma facevo finta di non averlo notato;
Da sola, non c’era niente che potessi fare.


Offro un addio ai fantasmi che ho incontrato, verso il cielo rosso raggiante.
Come la mia debolezza si libera, allungo il palmo della mia mano… come se stessi tenendo un fiore che non sboccia.
Come il mio desiderio si avvera, capisco cos’è il dolore.


Anche i versi degli uccelli migratori scompaiono nelle nuvole macchiate di rosso.
Mi allontano dalla strada di casa; ora, sono sola, in un posto in cui nessun altro risiede.


Anche se fossi in grado di toccare quel paesaggio che avevo compreso,
Da sola, non potevo neanche usare la mia voce.


Do un bacio ai fantasmi che ho amato, e nel cielo crepuscolare,
Le stelle della sera ancora non si accendono; anche la mia impazienza sembra affievolirsi — dov’è la luna?
Fatta a pezzi, capisco cos’è il dolore.


Fra giorni ripetitivi, stavo cercando per tutto il tempo
Un desiderio che mi permetesse di continuare a camminare avanti.


Offro un addio ai fantasmi che ho incontrato; i miei desideri sono fra il cielo.
Giorni sciacquati via dallo scorrere del tempo sono nel palmo della mia mano… come il petalo di un fiore.
Come il dolore persiste, affronto nuovi incontri.


Come nuovi incontri persistono, apprendo del mio desiderio.


Copy Link

English: Akane Sasu English Translation
Video:

View Video

Artist: Aimer
Tie-in: Natsume's Book of Friends Five Natsume Yuujinchou Go 夏目友人帳 伍
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
TV Size:

Venti asciutti che si affrettanto attraverso gli angoli delle vie di foglie secche che danzano…
Mi faccio strada lungo la via principale, oltre le file di persone — dirigendomi da qualche parte lontano, dove nessun altro risiede.


Ho già capito, ma facevo finta di non averlo notato;
Da sola, non c’era niente che potessi fare.


Offro un addio ai fantasmi che ho incontrato, verso il cielo rosso raggiante.
Come la mia debolezza si libera, allungo il palmo della mia mano… come se stessi tenendo un fiore che non sboccia.


Come nuovi incontri persistono, apprendo del mio desiderio.


Título Traduzido:
Vermelho Radiante

Ventos áridos passam por esquinas de folhas secas dançantes…
Sombras esticadas e árvores de ginkgo… Eu queria continuar assistindo esta estação.


Uma voz que grita, sem nunca receber uma resposta, se afoga num instante.
Ando até uma rua principal, além das fileiras de pessoas — dirigindo-me
a algum lugar bem distante, onde ninguém mais reside.


Eu já havia percebido, mas fingi que não tinha notado;
Completamente sozinha, não havia nada que eu pudesse fazer.


Me despedi dos fantasmas que conheci, em direção àquele céu vermelho radiante.
Enquanto minha fraqueza se derrama, eu estendo a palma de minha mão… como se estivesse segurando uma única flor sem desabrochar.
Ao cumprir meu desejo, desvendo a dor.


Até os gritos de pássaros migratórios desaparecem nas nuvens manchadas de vermelho.
Me distancio mais do caminho para casa; agora mesmo, estou totalmente sozinha, num lugar onde ninguém mais reside.


Mesmo que eu pudesse tocar essa paisagem que eu percebi,
Totalmente sozinha, eu não pude nem usar minha voz.


Dou um beijo aos fantasmas que amei, e no céu crepuscular,
As estrelas da tarde ainda não se iluminam; até minha impaciência parece fraca — onde está a lua?
Despedaçada, desvendo a dor.


Em meio a dias repetitivos, eu procurava esse tempo todo
Por um desejo que pudesse me fazer continuar caminhando adiante.


Me despedi dos fantasmas que conheci; meus desejos estão no céu.
Dias banhados pelo fluxo do tempo estão na palma da minha mão… como uma única pétala.
Enquanto a dor persiste, eu encaro novos encontros.


Enquanto novos encontros persistem, desvendo meu desejo.


Copy Link

English: Akane Sasu English Translation
Video:

View Video

Artist: Aimer
Tie-in: Natsume's Book of Friends Five Natsume Yuujinchou Go 夏目友人帳 伍
Translated by:
📓 Submissions:

Want to suggest a change? Please let us know here:

☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
TV Size:

Ventos áridos passam por esquinas de folhas secas dançantes…
Ando até uma rua principal, além das fileiras de pessoas — dirigindo-me a algum lugar bem distante, onde ninguém mais reside.


Eu já havia percebido, mas fingi que não tinha notado;
Completamente sozinha, não havia nada que eu pudesse fazer.


Me despedi dos fantasmas que conheci, em direção àquele céu vermelho radiante.
Enquanto minha fraqueza se derrama, eu estendo a palma de minha mão… como uma única pétala.


Enquanto novos encontros persistem, desvendo meu desejo.


Título Traducido:
Rojo Alambrado

Vientos secos atraviesan apresuradamente las esquinas de calles con danzantes hojas secas…
Sombras alargadas y árboles ginkgo… quería continuar observando esta estación.


Una voz grita y, sin recibir nunca respuesta, se ahoga en un instante.
Me abro camino calle mayor abajo, más allá de las hileras de personas – dirigiéndome hacia algún lugar lejano, en el que no viva nadie.


Ya lo había notado, pero fingí que no me había dado cuenta;
Estando sola, no había nada que pudiera hacer.


Me despido de los fantasmas que he conocido, hacia el cielo de rojo alambrado.
Al desbordarse mi debilidad, tiendo la palma de la mano… como si sostuviera una sola flor sin abrir.
Al cumplirse mi deseo, conozco el dolor.


Incluso los gritos de pájaros migratorios desaparecen en las nubes manchadas de rojo.
Me alejo más del camino a casa; ahora mismo, estoy totalmente sola, en un lugar en el que no vive nadie.


Aunque hubiese podido tocar ese paisaje del que me había percatado,
Estando sola, no podía siquiera usar mi voz.


Doy un beso a los fantasmas que amé, y en el cielo crepuscular,
Las estrellas vespertinas aún no iluminan; hasta mi impaciencia parece tenue – ¿dónde está la luna?
Hecha pedazos, conozco el dolor.


En medio de días repetitivos, todo el tiempo buscaba
Un deseo que me permitiera caminar adelante.


Me despido de los fantasmas que he conocido; mis anhelos están en el cielo.
Días arrollados por el flujo del tiempo están en la palma de mi mano… como un solo pétalo floral.
Al persistir el dolor, afronto nuevos encuentros.


Al persistir nuevos encuentros, conozco mi deseo.


Copy Link

English: Akane Sasu English Translation
Video:

View Video

Artist: Aimer
Tie-in: Natsume's Book of Friends Five Natsume Yuujinchou Go 夏目友人帳 伍
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
TV Size:

Vientos secos atraviesan apresuradamente las esquinas de calles con danzantes hojas secas…
Bajo una calle mayor, más allá de las hileras de personas – dirigiéndome hacia algún lugar lejano, en el que no viva nadie.


Ya lo había notado, pero fingí que no me había dado cuenta;
Estando sola, no había nada que pudiera hacer.


Me despido de los fantasmas que he conocido, hacia el cielo de rojo alambrado.
Al desbordarse mi debilidad, tiendo la palma de la mano… como si sostuviera un solo pétalo floral.


Al persistir nuevos encuentros, conozco mi deseo.


Do you have a translation you'd like to see here on LN?

You can submit it using the form below!

📫 Have A Request?:
Commission us here!

Aimer『Akane Sasu』Official Music Video

×

Your Thoughts:

Come chat with us!

Aimer - Akane Sasu (茜さす) Lyrics (Romanized)