プライベイト 歌詞

歌手:

椎名林檎

作詞: 椎名林檎
作曲: 椎名林檎

今日あたりはたった一人“ランチに繰り出してみる”ことも
“満員の地下鉄に乗る”も大事なことなんだと思えている


衝撃の多い日々が「あたし」を置いてゆくみたい
あなたの中の場所は執って居てね


此れからずっと傍に居ても 大人に成って冬が来ても
あたしを知りたいと思う気持ち 凍らせない様に気を付けて
…少しは安心してみたい…


愛していると云う台詞の真の意味を欲して居たけど
共有した時間の中で何となく理解った気がしている


ルールなどは無い――「いまの季節に正直で居よう」
是が二人に与えられた議題


忙しくて逢えないときも あなたを忘れているわけじゃない
でも確信が必要ならば 言葉の代わりにキスをして
…其の体温を感じて居たい…


此れからずっと傍に居ても 大人に成って冬が来ても
あたしを知りたいと思う気持ち 凍らせない様に気を付けて


色々葛藤は有るんだけど あたしの云いたいことを全て
吐き出しちゃえば エゴになるの


だからいまちゃんと顔を見せて
…只本当の愛をあげたい…


リンクをコピー

Apple Musicで聴く
歌手: 椎名林檎
ステータス: 公式 フル

※歌詞のご指摘はこちら

  • 椎名林檎 プライベイト 歌詞

kyou atari wa tatta hitori “ranchi ni kuridashitemiru” koto mo
“manin no chikatetsu ni noru“ mo daiji na koto nanda to omoeteiru


shougeki no ooi hibi ga “atashi” o oiteyuku mitai
Anata no naka no basho wa totteite ne


kore kara zutto soba ni itemo otona ni natte fuyu ga kitemo
Atashi o shiritai to omou kimochi koorasenai you ni ki o tsukete
…sukoshi wa anshin shitemitai…


aishiteiru to iu seifu no shin no imi o hoshiteita kedo
Kyouyuu shita jikan no naka de nantonaku wakatta ki ga shiteiru


ruuru nado wa nai — “ima no kisetsu ni shoujiki de iyou”
Kore ga futari ni ataerareta gidai


isogashikute aenai toki mo anata o wasureteiru wake janai
Demo kakushin ga hitsuyou naraba kotoba no kawari ni kisu o shite
…sono taion o kanjiteitai…


kore kara zutto soba ni itemo otona ni natte fuyu ga kitemo
Atashi o shiritai to omou kimochi koorasenai you ni ki o tsukete


iroiro kattou wa arunda kedo atashi no iitai koto o subete
Hakidashichaeba ego ni naru no


dakara ima chanto kao o misete
…tada hontou no ai o agetai…


リンクをコピー

Apple Musicで聴く
歌手: 椎名林檎

Lately, I’m so alone that “being sent out to buy lunch”,
Or “boarding a crowded train” are starting to seem like precious experiences.


It’s like surprise-filled days are leaving [me] behind,
So save me a space inside of you.


Even if I’m with you forever more and become an adult with the coming of winter,
Keep a close eye on your desire to know me, and don’t let it go cold…
I’d like to feel at peace for once…


I wanted to know the true meaning behind the words “I love you”,
But I feel like I’ve already learned it from the time I’ve shared with you.


There are no rules, so – [Let’s live true to the season].
That’s the itinerary we’ve been given.


Even when I’m too busy to see you, it’s not like I’ve forgotten you.
But if you really need to know for sure, forget about words and just kiss me…
I want to feel your body’s warmth…


Even if I’m with you forever more and become an adult with the coming of winter,
Keep a close eye on your desire to know me, and don’t let it go cold.


There are many troubles in our lives, but if I let myself say everything I want,
It will only sound like I’m full of myself.


So show me your face…
I just want to give you true love…


リンクをコピー

Apple Musicで聴く
歌手: 椎名林檎
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Títol Traduït:
Privat

Darrerament estic tan sola que “ser enviada a comprar el dinar”,
O “pujar a un tren ple de gent” comencen a semblar experiències valuoses.


És com si els dies plens de sorpreses estiguessin deixant-[me] enrere,
Així que reserva’m un espai dins teu.


Encara que estigui amb tu per sempre més i em torni adulta amb l’arribada de l’hivern,
Segueix guaitant de prop el teu desig de conèixer-me, i no deixis que es refredi…
Voldria sentir-me en pau per un cop…


Volia saber el vertader significat rere les paraules “T’estimo”,
Però sento que ja l’he après amb el temps que he compartit amb tu.


No hi ha regles, així que – [Visquem fidels a l’estació].
Aquest és l’itinerari que ens ha estat donat.


Fins i tot quan estic massa ocupada per veure’t, no és que t’hagi oblidat.
Però si realment necessites saber-ho segur, deixa’t de paraules i tan sols besa’m…
Vull sentir la calidesa del teu cos…


Encara que estigui amb tu per sempre més i em torni adulta amb l’arribada de l’hivern,
Segueix guaitant de prop el teu desig de conèixer-me, i no deixis que es refredi…


Hi ha molts problemes a les nostres vides, però si em permetés dir tot el que vull,
Només sonaria com si fos una creguda.


Així que mostra’m el teu rostre…
Només vull donar-te amor vertader…


リンクをコピー

Apple Musicで聴く
歌手: 椎名林檎
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!
Título Traducido:
Privado

Últimamente estoy tan sola que “ser mandada a comprar la comida”,
O “subir a un tren lleno de gente” empiezan a parecer experiencias valiosas.


Es como si los días llenos de sorpresas [me] estuvieran dejando atrás,
Conque resérvame un espacio dentro de ti.


Aunque esté contigo por siempre jamás y me vuelva una adulta con la llegada del invierno,
Sigue observando de cerca tu deseo de conocerme, y no dejes que se enfríe…
Quisiera sentirme en paz por una vez…


Quería saber el verdadero significado tras las palabras “Te amo”,
Pero siento que ya lo he aprendido con el tiempo que he compartido contigo.


No hay reglas, así que – [Vivamos fieles a la estación].
Ese es el itinerario que nos ha sido dado.


Incluso cuando estoy demasiado ocupada para verte, no es que te haya olvidado.
Pero si realmente necesitas saberlo seguro, déjate de palabras y simplemente bésame…
Quiero sentir la calidez de tu cuerpo…


Aunque esté contigo por siempre jamás y me vuelva una adulta con la llegada del invierno,
Sigue observando de cerca tu deseo de conocerme, y no dejes que se enfríe…


Hay muchos problemas en nuestras vidas, pero si me permitiese decir todo lo que quiero,
Sólo sonaría como si fuera una creída.


Conque muéstrame tu rostro…
Tan sólo quiero darte amor verdadero…


リンクをコピー

Apple Musicで聴く
歌手: 椎名林檎
Translated by:
☕ Did we help?:
Support us with Ko-fi!
📫 Have A Request?:
Commission us here!

感想を聞かせて下さい:

【歌詞リリ】をフォロー

椎名林檎 プライベイト 歌詞