たいようの哀悼歌(エレジー)

Taiyou no Elegy

歌詞・Lyrics
公式, Official


アニメ
Anime
ED 1
Ending

  1. 歌詞/Lyrics

  2. ローマ字/Romaji

  3. 英語訳/English

  4. Català

  5. Español

  6. Indonesia

空を斬(き)るように 翼を広げた あの鳥の名前 教えてください キャラバンは進む 果てのない道を 明日(あす)を捜す振りして 彷徨う旅人 金色の砂嵐 過ぎ去った痕(あと)に 何もかも潤(うるお)す 海が欲しいよ この世で一番 哀しい 夜が来る 砂漠を照らし嗤(わら)ってる星へと願ってみたって 決して叶わない だからせめてもうヴェール纏(まと)ったままで 踊り続けるよ 渇いた荒野で 白く咲いていた あの花の名前 憶えてますか? 炎に放(ほう)った 流せない涙 夢なんて見ないよ 傷つくだけさ 生まれた瞬間から ひとりきりだった 俗に言う“愛”など 捨ててしまった この世で一番 激しい 風が吹く 砂漠の町を行き交う人々が歌ってる歌は 叫びにも似て 思い出してはいけないあの哀悼歌(エレジー) 思い出している 絶望の淵 揺れる蜃気楼 たいようが燃える燃える Burning Carnival この世で一番 哀しい 夜が来る 砂漠を照らし嗤(わら)ってる星へと願ってみたって 決して叶わない だからせめてもうヴェール纏(まと)ったままで 踊り続けるよ あの鳥は何処? あの花は何処? あの人は何処?

TV Size:
空を斬(き)るように 翼を広げた あの鳥の名前 教えてください キャラバンは進む 果てのない道を 明日(あす)を捜す振りして 彷徨う旅人 金色の砂嵐 過ぎ去った痕(あと)に 何もかも潤(うるお)す 海が欲しいよ この世で一番 哀しい 夜が来る 砂漠を照らし嗤(わら)ってる星へと願ってみたって 決して叶わない だからせめてもうヴェール纏(まと)ったままで 踊り続けるよ あの人は何処?
sora o kiru you ni tsubasa o hirogeta ano tori no namae oshiete kudasai kyaraban wa susumu hate no nai michi o asu o sagasu furi shite samayou tabibito kiniro no sunaarashi sugisatta ato ni nanimokamo uruosu umi ga hoshii yo kono yo de ichiban kanashii yoru ga kuru sabaku o terashi waratteru hoshi e to negatte mitatte kesshite kanawanai dakara semete mou veeru matotta mama de odoritsudukeru yo kawaita kouya de shiroku saiteita ano hana no namae oboetemasu ka honoo ni houtta nagasenai namida yume nante minai yo kizutsuku dake sa umareta shunkan kara hitori kiri datta zoku ni iu "ai" nado sutete shimatta kono yo de ichiban hageshii kaze ga fuku sabaku no machi o ikikau hitobito ga utatteru uta wa sakebi ni mo nite omoidashite wa ikenai ano erejii omoidashiteiru zetsubou no fuchi yureru shinkirou taiyou ga moeru moeru baaningu kaanibaru kono yo de ichiban kanashii yoru ga kuru sabaku o terashi waratteru hoshi e to negatte mitatte kesshite kanawanai dakara semete mou veeru matotta mama de odoritsudukeru yo ano tori wa doko? ano hana wa doko? ano hito wa doko?
Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate

TV Size:
sora o kiru you ni tsubasa o hirogeta ano tori no namae oshiete kudasai kyaraban wa susumu hate no nai michi o asu o sagasu furi shite samayou tabibito kiniro no sunaarashi sugisatta ato ni nanimokamo uruosu umi ga hoshii yo kono yo de ichiban kanashii yoru ga kuru sabaku o terashi waratteru hoshi e to negatte mitatte kesshite kanawanai dakara semete mou veeru matotta mama de odoritsudukeru yo ano hito wa doko?
Please tell me the name of that bird That spreads its wings as if cutting through the air. This caravan proceeds down an endless path, Aimless travelers pretending to search for tomorrow. Once the golden sandstorm passes, I wish for the sea to quench all my thirst. The saddest night the world's ever known is coming. Even if I try wishing to the stars, as they smile, shining down on this desert... my wish will never come true. So at the very least, I'll continue to dance, Wrapped in my veil. Do you remember the name of that flower That blooms so white amid the parched desert? My uncried tears were thrown into the flames. So I won't bother to dream. It will only lead to pain. From the time I was born, I've been all alone. I've thrown away the thing commonly known as "love". The fiercest wind the world's ever known will blow. The song sung by the people in this desert town Sounds almost like a scream. I'm starting to remember An elegy that mustn't ever be recalled. A mirage quivers at the edge of despair. The sun just burns and burns: a Burning Carnival! The saddest night the world's ever known is coming. Even if I try wishing to the stars, as they smile, shining down on this desert... my wish will never come true. So at the very least, I'll continue to dance, Wrapped in my veil. Where is that bird is now? Where is that flower is now? Where is that person is now?
Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate
Follow me!

Thaerin Philos

Japanese music enthusiast | Lyrical translator.
邦楽熱心家・歌詞翻訳家のセリンです! 是非、一声かけて下さい!

Buy me a coffee to keep me going!
(/・ω・)/ ☕彡 ヽ(^。^)ノ
Follow me!

Latest posts by Thaerin Philos (see all)

    TV Size:
    Please tell me the name of that bird That spreads its wings as if cutting through the air. This caravan proceeds down an endless path, Aimless travelers pretending to search for tomorrow. Once the golden sandstorm passes, I wish for the sea to quench all my thirst. The saddest night the world's ever known is coming. Even if I try wishing to the stars, as they smile, shining down on this desert... my wish will never come true. So at the very least, I'll continue to dance, Wrapped in my veil. Where is that person is now?
    Elegia del Sol
    Sisplau, digues-me el nom d'aquell ocell Que estén ses ales com si fengués l'aire. Aquesta caravana avança descendint per un sender inacabable, Viatgers sense rumb que fingeixen cercar el demà. Tantost com la daurada tempesta de sorra passi, Desitjo que la mar em sadolli tota la set. La més trista de les nits que el món hagi conegut s'apropa. Encara que intenti demanar-ho als estels, mentre somriuen, il·luminant aquest desert... el meu desig mai no es complirà. Almenys doncs, continuaré dansant, Embolcallada amb el meu vel. Recordes el nom d'aquella flor Que s'obre nívia enmig de l'àrid desert? Les meves llàgrimes sense vessar van ser llançades a les flames. Per això no em dignaré a somiar. Només em menarà al dolor. Des del moment que vaig néixer, he estat tota sola. He refusat el que es coneix comunament com a "amor". El vent més ferotge que el món hagi conegut bufarà. La cançó cantada per la gent d'aquesta vila deserta Sona gairebé com un xiscle. Començo a recordar Una elegia que mai no ha d'evocar-se. Un miratge tremeix al caire del desesper. El sol crema i crema: un Carnaval Ardent! La més trista de les nits que el món hagi conegut s'apropa. Encara que intenti demanar-ho als estels, mentre somriuen, il·luminant aquest desert... el meu desig mai no es complirà. Almenys doncs, continuaré dansant, Embolcallada amb el meu vel. On és ara aquell ocell? On és ara aquella flor? On és ara aquella persona?
    Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate

    Klonos Heart

    Languages lover, moon admirer, aspiring philologist, and, of course, a great fan of manga, anime and music.

    Latest posts by Klonos Heart (see all)

      Elegía del Sol
      Por favor, dime el nombre de ese pájaro Que extiende sus alas como si hendiera el aire. Esta caravana avanza descendiendo por un sendero interminable, Viajeros sin rumbo que fingen buscar el mañana. Así que la dorada tormenta de arena pase, Deseo que el mar sacie toda mi sed. La más triste de las noches que el mundo haya conocido se avecina. Aunque trate de pedírselo a las estrellas, mientras sonríen, iluminando este desierto... mi deseo nunca se cumplirá. Conque por lo menos, continuaré danzando, Envuelta por mi velo. ¿Recuerdas el nombre de esa flor Que se abre nívea en medio del árido desierto? Mis lágrimas sin verter fueron lanzadas a las llamas. Conque no me dignaré a soñar. Solo me llevará al dolor. Desde el momento que nací, he estado totalmente sola. He desechado lo que comúnmente se conoce como "amor". El viento más feroz que el mundo haya conocido soplará. La canción cantada por la gente de esta villa desierta Suena casi como un grito. Comienzo a recordar Una elegía que no debe ser evocada nunca. Un espejismo tiembla al borde de la desesperación. El sol arde y arde: ¡un Carnaval Ardiente! La más triste de las noches que el mundo haya conocido se avecina. Aunque trate de pedírselo a las estrellas, mientras sonríen, iluminando este desierto... mi deseo nunca se cumplirá. Conque por lo menos, continuaré danzando, Envuelta por mi velo. ¿Dónde está ahora ese pájaro? ¿Dónde está ahora esa flor? ¿Dónde está ahora esa persona?
      Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate

      Klonos Heart

      Languages lover, moon admirer, aspiring philologist, and, of course, a great fan of manga, anime and music.

      Latest posts by Klonos Heart (see all)

        ELEGI MATAHARI
        Katakan padaku apa nama burung itu Yang membentangkan sayapnya seakan memotong udara Karavan ini melanjutkan perjalanan menuju jalan tanpa akhir Pengembara tersesat yang berpura-pura mencari hari esok Setelah badai pasir keemasan berlalu Aku ingin ada lautan luas yang bisa memuaskan segala dahagaku Malam paling sedih di dunia makin mendekat Meskipun aku memohon pada bintang yang tersenyum menerangi gurun ini Tak akan bisa terkabul, maka setidaknya Aku akan terus menari di balik selimut cadarku Kuragu, dimanakah dia berada?
        Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate

        Latest posts by Ai (see all)

          この歌詞をシェアする!
          Share on Google+Tweet about this on TwitterShare on Facebook
          Share These Lyrics!
          LN SEARCH・歌詞探索
          発売日 / Release:
          2017.08.23
          iTunes, digital download, 限定配信, 購入, purchase, buy, Music, Japan, J-Pop, J-Rock, Anime

          作家情報・Credits


          作詞:小竹正人
          作曲:Carlos K. / Kanata Okajima
          編曲:Carlos K.

          Lyrics:Masato Odake
          Composition:Carlos K. / Kanata Okajima
          Arrangement:Carlos K.

          LNをフォローする!
          Follow us!
          Lyrical Nonsense, Patreon, Support, Donate

          関連項目
          Related Content