Tweet about this on TwitterShare on FacebookShare on Google+

英雄 運命の詩

Eiyuu Unmei no Uta

歌詞・Lyrics
耳コピー, Transcription


アニメ
Anime
OP
Opening

  1. 歌詞/Lyrics

  2. ローマ字/Romaji

  3. 英語訳/English

  4. カタロニア語訳/Català

  5. スペイン語訳/Español

  6. インドネシア語訳/Indonesia

  7. ポルトガル語訳/Português

それは愚かなる名 だが時は求む 不屈の英雄 その物語を 小さく奏でた愛は狭間を彷徨う 届かない運命があざ笑う 隔てる世界を越えて あの詩に追いたい 身を焦がすその愛が分かつまで 人は叫んだ、正義を その旗を高く掲げ 過去の上に立て 闇を払い進め この身失うとも 恐れよ ひれ伏せ 私が覇者となる 生あらば進め 眼前の勝利を 暁旅立て 夜明けはもうすぐ 育み与える愛の花を咲き 知った 残された時はもう僅かと 悲しい世界に願いを一つ祈る 「愛してる」 「さよなら」 のセレナーデ 人は選んだ、競争を ツギハギでも高く掲げ 他者の上に立て 闇を払い進め 多くを失うとも 自由はこの手に 時代の覇者となる 鉄槌を下せ 妨げる者よ この空燃やして 二度と返しはしない 鳴り響く笛 忘れ名の花よ こんなにも美しく咲き誇る To give up who you are I'll live without your face, your smile Regret it more than dying And dying so young 人は語るだろう、信念を その果も高く掲げ 自ら奮い立て 闇を払い進め 何を尽きるとも 誰より気高く この名は汚せない 生あらば進め 眼前の勝利を 暁旅立て 夜明けはもうすぐ 英雄に詩を 多く失うとも 自由をこの手に 時代の覇者となる 残花枯れ落ちて 物語となり 暁旅立つ あなたと共になる
LNスタッフによる耳コピーです。他サイトへの無断転載をお控え下さい。
もし修正があれば、是非下のコメント欄を使って一緒に改善しましょう!
sore wa oroka naru na da ga toki wa motomu fukutsu no eiyuu sono monogatari o chiisaku kanadeta ai wa hazama o samayou todokanai unmei ga azawarau hedateru sekai o koete ano uta ni oitai mi o kogasu sono ai ga wakatsu made hito wa sakenda seigi o sono hata o takaku kakage kako no ue ni tate yami o harai susume kono mi ushinau tomo osore yo hirefuse watashi ga hasha to naru sei araba susume ganzen no shouri o akatsuki tabidate yoake wa mousugu hagukumi ataeru ai no hana o saki shitta nokosareta toki wa mou wazuka to kanashii sekai ni negai o hitotsu inoru "aishiteru" "sayonara" no serenaade hito wa eranda, kyousou o tsugihagi demo takaku kakage tasha no ue ni tate yami o harai susume ooku o ushinau tomo jiyuu wa kono te ni jidai no hasha to naru tettsui o kudase samatageru mono yo kono sora moyashite nido to kaeshi wa shinai narihibiku fue wasurena no hana yo konna ni mo utsukushiku sakihokoru To give up who you are I'll live without your face, your smile Regret it more than dying And dying so young hito wa kataru darou, shinnen o sono hate mo takaku kakage mizukara furuitate yami o harai susume rei o tsukiru to mo dare yori kedakaku kono na wa kegasenai sei araba susume ganzen no shouri o akatsuki tabidate yoake wa mou sugu eiyuu ni uta o ooku ushinau tomo jiyuu o kono te ni jidai no hasha to naru zanka kareochite monogatari to nari akatsuki tabidatsu anata to tomo ni naru
Heroes: Fate's Song
Such a foolish name, yet time continues to seek A story of eternal heroes. A faintly sung love wanders the divide. Fate sneers in its direction, unable to reach— It wishes to cross these isolated worlds, reaching that song, So it can divide the love it longs for. The people called for justice! They waved their flags on high, Standing on top of the past. I'll dispel the darkness and proceed on, even if this body is lost. Fear, bow down! I'll become a champion. I'll proceed for as long as I live, toward the victory before my eyes. Departing at daybreak, a new dawn is near! I raised a flower of love, realizing once it bloomed: I have very little time left. I pray for a single wish in this sad world: To hear the serenade of "I love you..." "Goodbye...". The people chose war! Though improvised, they held it aloft, Standing on top of others. I'll dispel the darkness and proceed on, even if my losses are many. With freedom in hand, I'll become the champion of this era! So pass your judgement, ye who stand in my way. Lighting this sky aflame, I won't let you escape. The sound of flutes and flowers whose names I've forgotten, Yet they bloom so beautifully in profusion. To give up who you are... I'll live without your face, your smile— Regret it more than dying And dying so young. People will likely tell of these convictions! They'll even extol the end result, Rousing their spirits. I'll dispel the darkness and proceed on, no matter what I expend. I won't dishonor this name, most noble of all! I'll proceed for as long as I live, toward the victory before my eyes. Departing at daybreak, a new dawn is near! I sing a song for heroes, even if my losses are many. With freedom in hand, I'll become the champion of this era! The last flower in bloom falls, becoming a tale. Departing at daybreak, I join as one with you!
Follow me!

Thaerin Philos

Japanese music enthusiast | Lyrical translator.
邦楽熱心家・歌詞翻訳家のセリンです! 是非、一声かけて下さい!

Buy me a coffee to keep me going!
(/・ω・)/ ☕彡 ヽ(^。^)ノ
Follow me!

Latest posts by Thaerin Philos (see all)

    Herois: La Cançó del Fat
    Tan nici nom, tanmateix el temps encara cerca Una història d'herois eterns. Un amor tènuement cantat bandereja pel congost. El fat li dirigeix son escarni, incapaç d'atènyer-lo— Desitja creuar aquests mons isolats i atènyer aquella cançó, Per tal de dividir l'amor que anhela. El poble exigí justícia! Onejaren enlaire les banderes, Dempeus al dessobre del passat. Dissiparé la foscor i avançaré, baldament aquest cos es perdi. Temeu, prostreu-vos! Esdevindré campiona. Mentre visqui, continuaré avançant, devers la victòria davant els meus ulls. Partirem a l'aurora, una nova alba és propera! Vaig cultivar una flor d'amor i així que florí vaig adonar-me'n: Em resta molt poc temps. Prego per un sol desig en aquest món trist: Sentir la serenata de "T'estimo..." "Adeu...". El poble escollí la guerra! Tot i improvisada, la brandiren enlaire, Dempeus al dessobre dels altres. Dissiparé la foscor i avançaré, baldament siguin moltes les meves pèrdues. Amb la llibertat a la mà, esdevindré la campiona d'aquesta era! Dicteu les vostres sentències, vosaltres que us interposeu en el meu camí. Abrandant aquest cel, no us permetré escapar. El so de flautes i flors els noms de les quals he oblidat, Tanmateix floregen bellament amb profusió. Per renunciar a qui ets... Viuré sense la teva faç, el teu somriure— Me'n penediré més que de la mort I de morir tan jove. És probable que la gent parli d'aquestes conviccions! Àdhuc n'enaltiran el resultat final, Tot atiant els seus esperits. Dissiparé la foscor i avançaré, tant és el que hagi d'esmerçar. No deshonoraré aquest nom, el més noble de tots! Mentre visqui, continuaré avançant, devers la victòria davant els meus ulls. Partirem a l'aurora, una nova alba és propera! Canto una cançó per a herois, baldament siguin moltes les meves pèrdues. Amb la llibertat a la mà, esdevindré la campiona d'aquesta era! La darrera flor oberta cau i esdevé una llegenda. Partirem a l'aurora, i m'uniré amb tu!

    Klonos Heart

    Languages lover, moon admirer, used to collect business cards, and, of course, a great fan of manga, anime and music.

    Latest posts by Klonos Heart (see all)

      Héroes: La Canción del Hado
      Tan estúpido nombre, mas el tiempo todavía busca Una historia de héroes eternos. Un amor tenuemente cantado deambula por el congosto. El hado le dirige su escarnio, incapaz de alcanzarlo— Desea cruzar estos mundos aislados y alcanzar a esa canción, A fin de dividir el amor que anhela. ¡El pueblo exigió justicia! Ondearon en alto las banderas, De pie encima del pasado. Disiparé la oscuridad y avanzaré, aunque este cuerpo se pierda. ¡Temed, postraos! Me alzaré campeona. Mientras viva, continuaré avanzando, hacia la victoria ante mis ojos. Partiremos al alba, ¡se acerca un nuevo amanecer! Cultivé una flor de amor y así que floreció me di cuenta: Me queda muy poco tiempo. Rezo por un solo deseo en este triste mundo: Oír la serenata de "Te amo..." "Adiós...". ¡El pueblo eligió la guerra! Aunque improvisada, la blandieron en alto, De pie encima de los demás. Disiparé la oscuridad y avanzaré, aunque sean muchas mis pérdidas. Con la libertad en mi mano, ¡me alzaré campeona de esta era! Dictad vuestras sentencias, vosotros que os interponéis en mi camino. Haré que arda este cielo y no os permitiré escapar. El sonido de flautas y flores cuyos nombres he olvidado, Sin embargo, florecen hermosamente con profusión. Para renunciar a quien eres... Viviré sin tu faz, tu sonrisa— Me arrepentiré más que de la muerte Y de morir tan joven. ¡Es probable que la gente hable de estas convicciones! Incluso ensalzarán el resultado final, Avivando sus espíritus. Disiparé la oscuridad y avanzaré, no importa lo que haya de emplear. No deshonoraré este nombre, ¡de todos el más noble! Mientras viva, continuaré avanzando, hacia la victoria ante mis ojos. Partiremos al alba, ¡se acerca un nuevo amanecer! Canto una canción para héroes, aunque sean muchas mis pérdidas. Con la libertad en mi mano, ¡me alzaré campeona de esta era! La última flor abierta cae y se convierte en leyenda. Partiremos al alba, ¡y me uniré contigo!

      Klonos Heart

      Languages lover, moon admirer, used to collect business cards, and, of course, a great fan of manga, anime and music.

      Latest posts by Klonos Heart (see all)

        PAHLAWAN: LAGU TAKDIR
        Nama yang bodoh namun waktu terus mencari Sebuah kisah tentang pahlawan abadi. Melodi cinta yang dinyanyikan dengan merdu Takdir yang tak dapat tersentuh pun menertawakannya— Berbisik melewati dunia yang terisolir ini, menyentuh lagu itu Hingga cinta yang membawa menjadi terbagi Keadilan yang terus diteriakan oleh mereka yang mengibarkan bendera mereka tinggi-tinggi Berdiri di atas lautan masa lalu dan masa depan. Kan ku halau kegelapan dan terus berjalan Meskipun tubuh ini kan menghilang Takutlah! Tunduk! Akulah yang akan menjadi pemenangnya! Terus maju! Selama nyawa ini masih ada Raihlah kemenangan di depan matamu Sebentar lagi fajar kan menyingsing. Sebelum aku mengetahui arti bunga cinta Namun waktu yang tersisa tinggal sedikit lagi Aku mengucapkan satu harapan di dunia yang menyedihkan ini Serenade “Aku Mencintaimu” dan “Selamat Tinggal” Manusia memilih persaingan, mengangkat bendera mereka tinggi-tinggi. Berdiri di antara lipatan kehidupan. Kan ku halau kegelapan meski pun kehilangan banyak hal Kebebasan dengan menjadi juara di generasi ini dengan tanganku Menghempaskan palu pada mereka para pengganggu Membakar langit ini dan tak pernah kembali Serukan peluit, wahai bunga tanpa nama Bunga yang mekar dengan sangat indahnya Untuk menyerahkan siapa dirimu Ku akan hidup tanpa wajah dan senyumanmu Menyesalinya lebih daripada kumati Dan mati pada usia yang sangat muda Manusia kan mengucapkan kepercayaannya, mengangkat bendera itu sangat tinggi Berdiri dengan semangat membara Kan ku halau kegelapan meski pun kehilangan banyak hal Selama ku hidup ku kan terus maju menuju kemenangan Berpetualang saat fajar, mentari terbit sebentar lagi Memainkan lagu sebelum bertemu, meski pun kehilangan banyak hal Menjadi juara di generasi ini dengan kebebasan ada pada tanganku Bunga tersisa yang layu kan menjadi sebuah cerita Berpetualang saat fajar bersama dengan dirimu.
        *Serenade= Merayu dengan musik. Maksudnya adalah saat seorang pria menyanyikan lagu cinta dengan maksud untuk merayu pujaan hatinya.

        Latest posts by Ai (see all)

          Heróis: Uma Canção sobre o Destino
          Um nome tão estúpido, ainda assim o tempo continua a buscar Por uma história sobre heróis eternos. Um amor cantado fracamente perambula pela divisa. O destino zomba em sua direção, incapaz de alcançar— Ele deseja atravessar o mundo dividido, alcançando aquela canção, Para que ele possa compartilhar o amor que ele deseja. As pessoas chamaram por justiça, brandindo uma bandeira no alto... Rompendo o destino de tempos passados. Eu vou dissipar a escuridão e seguir em frente, mesmo que este corpo seja perdido. Tema, curve-se! Eu me tornarei um campeão. Enquanto eu viver seguirei em frente, até a vitória diante dos meus olhos. Embarcando na direção da aurora, o amanhecer não está distante!

          Yuki

          Want to help me fill my bio? Just... PLEASE HELP ME!

          Latest posts by Yuki (see all)

            発売日 / Release:
            2017.08.16
            CDJapan, purchase, buy, international shipping, physical copy, Music, Japan, J-Pop, J-Rock, Anime

            作家情報・Credits


            作詞:ryo(supercell)
            作曲:ryo(supercell)
            編曲:ryo(supercell)

            Lyrics:ryo(supercell)
            Composition:ryo(supercell)
            Arrangement:ryo(supercell)

            Lyrical Nonsense, リリカルナンセンス, Patreon, Patron, Support, Donate

            関連項目
            Related Content