誰か、海を。
Dareka, Umi wo.

アニメ
Anime
残響のテロル
Zankyou no Terror
Terror in Resonance
ED

Share on Google+Share on FacebookTweet about this on TwitterShare on TumblrShare on RedditShare on VK
  1. 歌詞・Lyrics
  2. ローマ字・Romaji
  3. 英訳・English
  4. カタロニア訳・Català
  5. ドイツ訳・Deutsch
  6. スペイン訳・Español
  7. イタリア訳・Italiano
誰か海を撒いてはくれないか ぼくの頭上に 沈んでゆく魚と太陽を 浴びたいのだ あざやかな未知 躓いて消える魔法 プレパラート越しに見える ひび割れた空 廃墟の屋上に 辿り着く綿毛の 囁きをかこむ ぼくらはうた 灰色の地上に 飾られたひかりの 轟きを纏う ぼくらは花束 毟られた翼を ことば ふきかえす息もなく 艶やかに散る 海鳥 満ち引きの真ん中に 嘘つきの星 またたき 導いては突き放し 船を漕ぐ 真夜中の海 残響の潮風と 燃えさかる世界に 頬をうずめ ひしめく声たちの うずまきのただなか 手をつなぎ針の雨をくぐるの 暮れてく絶景に おちてく逆さまの 陽炎とあそび 時間と踊るの 廃墟の屋上に 辿り着く綿毛の 囁きをかこむ ぼくらはうた 灰色の地上に 飾られたひかりの 轟きを纏う ぼくらは花束 誰か海を撒いてはくれないか ぼくらの天井に
dareka umi o maite wa kurenai ka boku no zujou ni shizundeku sakana to taiyou o abitai no da azayaka na michi tsumazuite kieru mahou pureparaato goshi ni mieru hibiwareta sora haikyou no okujou ni tadoritsuku watage no sasayaki o kakomu bokura wa uta haiiro no chijou ni kazarareta hikari no todoroki o matou bokura wa hanataba mushirareta tsubasa o kotoba fukikesu iki mo naku adeyaka ni chiru umidori michibiki no mannaka ni uso tsuki no hoshi matataki michibiite wa tsukihanashi fune o kogu mayonaka no umi zankyou no shiokaze to moesakaru sekai ni hoo o uzume hishimeku koetachi uzumaki no tadanaka te o tsunagi hari no ame o kuguru no kureteku zekkei ni ochiteku sakasama no kagerou to asobi jikan to odoru haikyou no okujou ni tadoritsuku watage no sasayaki o kakomu bokura wa uta haiiro no chijou ni kazarareta hikari no todoroki o matou bokura wa hanataba dareka umi o maite wa kurenai ka bokura no tenjou ni
Follow me!

Thaerin Philos

Japanese music enthusiast | Lyrical Gatekeeper.
邦楽熱心家、歌詞翻訳家のセリンです! 是非、一声かけて下さい!

If you love what we do, please help us create more!
(/・ω・)/ ☆彡 ヽ(^。^)ノ
Follow me!

Latest posts by Thaerin Philos (see all)

    Someone, Give Me the Sea.
    I wish someone would sprinkle sea, Upon my head; I want to bathe with the fish and sun, That are sinking down upon me. A brilliant unknown; Magic that disappears each time we trip, The sky cracked, As if seen through a through a specimen plate. We reach the top of an abandoned building, And surrounded by the whispers, Of dandelion fluff, We're a song. The ash-colored ground, Is decorated with light, And wrapped in the roaring sound, We're a bouquet. With these plucked wings... Words, Are blown backward, no breath to contend, Elegantly fading away. In the midst of sea birds being led to fulfillment, Is a lying star; Its flashes leading us on, then casting us away, As we paddle our boat. On a midnight sea, It's the reverberations of the sea breeze, And this blazing world, We bury our cheeks in. Dead center, In a whirlpool of creaking voices, We join hands and navigate through needle-like rain. As this grand view darkens, We play with the haze of heat, That's falling head first to the ground, As we dance along with time. We reach the top of an abandoned building, And surrounded by the whispers, Of dandelion fluff, We're a song. The ash-colored ground, Is decorated with light, And wrapped in the roaring sound, We're a bouquet. I wish someone would sprinkle sea, Upon our ceiling...
    Follow me!

    Thaerin Philos

    Japanese music enthusiast | Lyrical Gatekeeper.
    邦楽熱心家、歌詞翻訳家のセリンです! 是非、一声かけて下さい!

    If you love what we do, please help us create more!
    (/・ω・)/ ☆彡 ヽ(^。^)ノ
    Follow me!

    Latest posts by Thaerin Philos (see all)

      Algú, lliuri'm el mar
      Tant de bo algú ruixés el mar, Sobre el meu cap; Vull banyar-me amb els peixos i el sol, Que s'enfonsen damunt meu. Un ignot brillant; Màgia que desapareix cada cop que ensopeguem, El cel clivellat, Com si fos vist per mitjà d'un portaobjectes. Arribem al cim d'un edifici abandonat, I envoltats pels xiuxiuejos, De plomalls de dents de lleó, Som una cançó. El terra color de cendra, És decorat amb llum, I embolcallats en el violent so, Som un ram. Amb aquestes ales arrancades... Paraules, S'enlairen cap enrere, sense alè que contenir, Esvaint-se elegantment. Enmig d'ocells marins portats a la plenitud, S'hi troba una estrella mentidera; Els seus centellejos dirigint-nos, i aleshores desfent-se de nosaltres, Mentre remem el nostre bot. En un mar de mitjanit, Són les reverberacions de la brisa marina, I aquest món bleïdor, En què ocultem les nostres galtes. Centre mort, En un remolí de veus que grinyolen, Ajuntem les mans i naveguem travessant la pluja emulant agulles. En aquesta grandiosa vista enfosquir-se, Juguem amb la boirina de calor, Que està caient primera de cap a terra, Mentre ballem junt amb el temps. Arribem al cim d'un edifici abandonat, I envoltats pels xiuxiuejos, De plomalls de dents de lleó, Som una cançó. El terra color de cendra, És decorat amb llum, I embolcallats en el violent so, Som un ram. Tant de bo algú ruixés el mar, Sobre el nostre sostre...

      Klonos Heart

      Català, languages lover, moon admirer, used to collect business cards, and, of course, a great fan of manga, anime and music.

      Latest posts by Klonos Heart (see all)

        Irgendjemand, Gib mir das Meer
        Ich wünschte irgendjemand würde meinen Kopf, Mit dem Meer berieseln; Ich möchte mit den Fischen und der Sonne baden, Die auf mich niedersinken. Das blendende Unbekannte; Magie, die verschwindet, wann immer wir stolpern, Der Himmel zerbrach, Als würde man ihn durch ein Mikroskop Präparat sehen. Wir erreichen das Dach eines verlassenen Gebäudes, Und umgeben von dem Flüstern, Der Pusteblumen, Sind wir ein Lied. Der aschgraue Boden, Ist mit Licht dekoriert, Und eingehüllt in diesen dröhnenden Klang, Sind wir ein Blumenstrauß. Mit diesen zerrupften Flügeln… Worte, Werden zurückgeweht, keinen Atem sich zu behaupten, Schwinden elegant dahin. Inmitten der Seevögel, die zur Erfüllung geführt werden, Leuchtet ein lügender Stern; Sein Aufblitzen führt uns weiter, dann weist es uns ab, Während wir unser Boot rudern. Auf einer Mitternachtssee, Sind es die Nachklänge der Meeresbrise, Und diese lodernde Welt, In die wir unsere Wangen vergraben. Genau in der Mitte, In einem Strudel zeternder Stimmen, Nehmen wir uns an den Händen und navigieren durch den nadelgleichen Regen. Während sich diese großartige Aussicht verdunkelt, Spielen wir mit dem Hitzeschleier, Der mit dem Kopf voraus auf den Boden fällt, Während wir mit der Zeit mittanzen. Wir erreichen das Dach eines verlassenen Gebäudes, Und umgeben von dem Flüstern, Der Pusteblumen, Sind wir ein Lied. Der aschgraue Boden, Ist mit Licht dekoriert, Und eingehüllt in diesen dröhnenden Klang, Sind wir ein Blumenstrauß. Ich wünschte irgendjemand würde unsere Zimmerdecke, Mit dem Meer berieseln…
        Talk to me!

        Iza

        I just really love anime, manga and j-music
        The Tokyo Ghoul manga has destroyed my life

        Ich nehme gerne Übersetzungswünsche an!
        Talk to me!

        Latest posts by Iza (see all)

          Alguien, entrégueme el mar
          Ojalá alguien rociara el mar, Sobre mi cabeza; Quiero bañarme con los peces y el sol, Que se hunden encima de mí. Un ignoto brillante; Magia que desaparece cada vez que tropezamos, El cielo agrietado, Como si fuese visto mediante un portaobjetos. Llegamos a la cima de un edificio abandonado, Y rodeados por los susurros, De penachos de dientes de león, Somos una canción. El suelo color de ceniza, Está decorado con luz, Y envueltos en el violento sonido, Somos un ramo. Con estas alas arrancadas... Palabras, Se alzan hacia atrás, sin aliento que contener, Desvaneciéndose elegantemente. En medio de pájaros marinos llevados a la plenitud, Se encuentra una estrella mentirosa; Sus centelleos dirigiéndonos, y entonces deshaciéndose de nosotros, Mientras remamos nuestro bote. En un mar de medianoche, Están las reverberaciones de la brisa marina, I este mundo abrasador, En el que ocultamos nuestras mejillas. Centro muerto, En un remolino de voces que chirrían, Juntamos las manos y navegamos atravesando la lluvia imitando agujas. Al esta grandiosa vista oscurecerse, Jugamos con la neblina de calor, Que cae primera hacia el suelo, Mientras bailamos junto al tiempo. Llegamos a la cima de un edificio abandonado, Y rodeados por los susurros, De penachos de dientes de león, Somos una canción. El suelo color de ceniza, Es decorado con luz, Y envueltos en el violento sonido, Somos un ramo. Ojalá alguien rociara el mar, Sobre nuestro techo...

          Klonos Heart

          Català, languages lover, moon admirer, used to collect business cards, and, of course, a great fan of manga, anime and music.

          Latest posts by Klonos Heart (see all)

            Qualcuno, mi Dia il Mare.
            Vorrei che qualcuno cosparga il mare Sopra la mia testa; voglio fare il bagno con i pesci e il sole che stanno scendendo su di me. Un'incognita brillante; La magia che scompare ogni volta che camminiamo, Il cielo è spezzato, Come se fosse visto tramite una diapositiva. Raggiunta la cima di un palazzo abbandonato E circondati dai sussurri Dei petali di soffione, Noi siamo una canzone. Il terreno color cenere E' decorato con la luce E avvolti in questo chiasso, Noi siamo un profumo. Con queste ali strappate... Le parole vengono soffiate indietro, nessun respiro da contendere, Sparendo elegantemente. Nel mezzo del mare gli uccelli che vengono guidati al completamento Sono solo una stella bugiarda; La sua luce ci guida e poi ci fa naufragare, Mentre remiamo la nostra barca. Il mare di mezzanotte Non è altro che l'eco del vento, E in questo mondo ardente, Seppelliamo le nostre guance. Nel nulla, Nel vortice di queste stridenti voci, Uniamo le nostra mani e navighiamo sotto aghi di pioggia. Nel momento in cui questa grande visuale si offusca, Noi giochiamo con la foschia estiva, Che sta cadendo davanti a noi sull'asflato, Mentre danziamo a ritmo col tempo. Raggiunta la cima di un palazzo abbandonato E circondati dai sussurri Dei petali di soffione, Noi siamo una canzone. Il terreno color cenere E' decorato con la luce E avvolti in questo chiasso, Noi siamo un profumo. Vorrei che qualcuno cosparga il mare Sul nostro soffitto...

            aakira

            lvl 20 | aspiring front-end developer & graphic designer | escapist |

            Latest posts by aakira (see all)

              CDJapan, Music, Japan, JPop, JRock, Anime
              YesAsia, Music, Japan, JPop, JRock, Anime
              Get your own copy,
              International shipping!

              Loading
              発売日 / Release:
              2014.09.03

              • 歌詞: 青葉市子
              • 作曲: 菅野よう子
              • 編曲: 菅野よう子

              • Lyrics: Ichiko Aoba
              • Composition: Yoko Kanno
              • Arrangement: Yoko Kanno

              Lyrical Nonsense, リリカルナンセンス, Patreon, Patron, Support, Donate

              port87

              Download the full quality version from our Music Videos (PV) section!
              Find even more great music videos @ fansoop.com!

              Latest posts by port87 (see all)